"collectivement et individuellement" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعة ومنفردة
        
    • بصورة جماعية وفردية
        
    • جماعياً وفردياً
        
    • الجماعي والفردي
        
    • الجماعية والفردية
        
    • بصورة جماعية أو فردية
        
    • جماعيا أو فرديا
        
    • جماعيا وفرديا
        
    • جماعات وفرادى
        
    • بشكل جماعي وفردي
        
    • فردياً وجماعياً
        
    • مجتمعين أو فرادى
        
    Il devrait surtout pousser la communauté internationale et les États Membres, collectivement et individuellement, à rechercher de façon opiniâtre les voies et moyens pour, non seulement assurer la prospérité de leurs populations nationales mais également, réduire, tant soit peu, l'extrême pauvreté dans le monde. UN وينبغي لها قبل كل شيء أن تحفز المجتمع الدولي والدول الأعضاء مجتمعة ومنفردة على السعي بإصرار إلى طرق ووسائل ليس لضمان الرخاء لسكان أوطانها فحسب بل وللحد، على الأقل بعض الشيء، من الفقر المدقع في العالم.
    Produit par l'organisation de lobbying DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), qui a par la suite fusionné avec l'organisation locale ONE (basée au Royaume-Uni), le rapport DATA analyse, collectivement et individuellement, les progrès réalisés par le G8 dans l'exécution de ses engagements envers l'Afrique. UN ويقوم تقرير داتا الصادر عن المنظمة المعنية بالديون والإيدز والتجارة وأفريقيا لأنشطة الدعوة التي اندمجت لاحقاً مع منظمة One للقواعد الشعبية التي يوجد مقرها في المملكة المتحدة بتحليل التقدم الذي تحرزه بلدان مجموعة الثمانية في تنفيذ التزاماتها تجاه أفريقيا، مجتمعة ومنفردة.
    41. Les flexibilités présentent notamment l'intérêt de chercher à répondre aux circonstances particulières des pays en développement collectivement et individuellement. UN 41- وهناك سمة واضحة في مرونة البلدان النامية وهي أنها تسعى لمعالجة الظروف الخاصة لكل بلد من البلدان النامية بصورة جماعية وفردية.
    Ils ne sont responsables collectivement et individuellement que devant le Président. UN ويكون أعضاء مجلس الدولة مسؤولين جماعياً وفردياً أمام رئيس الجمهورية فقط.
    :: Initier collectivement et individuellement les jeunes et les adultes aux principes de bases d'une vie saine; UN :: التعليم الجماعي والفردي للشباب والبالغين عن أساسيات أسلوب الحياة الصحية؛
    Pour oeuvrer collectivement et individuellement dans ce but, il importait de mobiliser de solides connaissances scientifiques et traditionnelles susceptibles de servir de base à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques. UN والجهود الجماعية والفردية في ميدان التنمية المستدامة تتطلب تسخير العلوم السليمة والمعارف التقليدية كأساس لوضع السياسات وتنفيذها.
    b) À rechercher, collectivement et individuellement, les moyens d'améliorer la réaction humanitaire de la communauté internationale à la crise du déplacement intérieur en Ouganda, notamment: UN (ب) أن تسعى مجتمعة ومنفردة إلى تعزيز الاستجابة الإنسانية الدولية لأزمة المشردين داخلياً في أوغندا، بطرق منها:
    Les sections intitulées < < Votre action > > s'adressent aux acteurs clefs tandis que dans les sections intitulées < < Notre action > > , le Conseil s'engage, collectivement et individuellement, à œuvrer avec ces acteurs clefs. UN تتناول أقسام " إجراءاتك " الجهات الرئيسية العاملة في هذا المجال. وفي أقسام " إجراءاتنا " ، يلتزم المجلس بصورة جماعية وفردية بالعمل مع هذه الجهات الرئيسية العاملة في هذا المجال.
    Comme plusieurs États membres l'ont admis pendant le Dialogue de haut niveau, il semblerait judicieux d'associer à cette entreprise les organismes relevant du Groupe mondial des migrations, collectivement et individuellement, et de leur demander d'y contribuer selon leurs compétences techniques respectives. UN ولما كانت عدة دول أعضاء قد أقرت ذلك أثناء الحوار الرفيع المستوى فإنه يبدو من المعقول الربط بين وكالات الفريق العالمي للهجرة وأن تعمل بصورة جماعية وفردية آخذة ذلك المسعى في اعتبارها وتطلب إليهم الإسهام بالخبرات التقنية لكل منهم.
    En même temps, Israël, puissance occupante, continue d'imposer un siège étouffant et la fermeture de la bande de Gaza, en entravant la liberté de mouvement de la population civile palestinienne, en lui refusant l'accès aux ressources indispensables pour vivre dans la dignité et en violant, collectivement et individuellement, ses droits les plus fondamentaux. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فرض حصار خانق لقطاع غزة وتقوم بإغلاقه لتقيد تماما حرية حركة السكان المدنيين الفلسطينيين، وتحرمهم من الوصول إلى المتطلبات الأساسية للحياة الكريمة وتنتهك بصورة جماعية وفردية أبسط حقوق الإنسان الأساسية لهم.
    La discussion a notamment porté sur les modalités selon lesquelles les États parties au TNP pouvaient donner suite collectivement et individuellement à une notification de retrait, notamment en prenant des dispositions pour récupérer les installations et les matières acquises ou dérivées placées sous garanties pendant l'adhésion au TNP. UN وشملت المناقشة الطرائق التي يمكن بموجبها للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن ترد جماعياً وفردياً على إخطار الانسحاب، بما في ذلك من خلال الترتيبات المتعلقة بالتصرف في المعدّات والمواد المقتناة أو المكتسبة في إطار الضمانات خلال فترة العضوية في المعاهدة.
    M. Kodera (Japon) déclare que, depuis l'adoption du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone le 12 décembre 2007, les membres de la formation Sierra Leone ont contribué collectivement et individuellement à sa mise en œuvre, tel que démontré plus récemment lors de la consultation des parties prenantes de haut niveau en mai 2008. UN 47 - السيد كوديرا (اليابان): قال إنه منذ اعتماد إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007، ساهم أعضاء هيئة سيراليون جماعياً وفردياً في تنفيذ ذلك الإطار، كما تبيَّن مؤخراً من المشاورة رفيعة المستوى لأصحاب المصلحة المعقودة في أيار/مايو 2008.
    Elle devrait être axée sur l'évaluation des progrès réalisés collectivement et individuellement par les États parties vers la réalisation des objectifs du Traité, ce qui permettrait de fournir des informations importantes sur la base desquelles on pourrait définir les futurs objectifs et priorités. UN وينبغي أن تركز التقارير على تقييم التقدم الجماعي والفردي للدول الأطراف نحو تحقيق أهداف المعاهدة، فتتيح بذلك معلومات هامة تستند إليها أية أهداف وأولويات مستقبلية.
    De cette façon, les pays pourraient bénéficier des ressources offertes collectivement et individuellement en amont, de façon uniforme, par les organismes, avec lesquels l'Administrateur pourrait de son côté lancer et coordonner des activités menées en collaboration et portant sur des questions de politique et de programmation de nature intersectorielle et requérant des apports multidisciplinaires. UN وفي هذه الحالة يصبح باستطاعة بلدان البرامج الاستفادة سواسية من القدرات الرفيعة المستوى الجماعية والفردية المتاحة في منظومة اﻷمم المتحدة. ويصبح باستطاعة مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا أن يباشر وينسق عمليات تعاونية مع الوكالات المتخصصة واللجان اﻹقليمية بشأن مسائل السياسات والبرامج ذات الطابع الشامل ﻷكثر من مجال التي تستلزم مدخلات متعددة التخصصات.
    Ce sujet est vital pour chacun d'entre nous — collectivement et individuellement. UN فهذا الموضوع يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لنا جميعا، جماعيا أو فرديا أيضا.
    La réunion de Brisbane était centrée sur la définition des mesures nécessaires pour intercepter collectivement et individuellement les envois d'armes de destruction massive et d'autre matériel par voie maritime. UN وركز اجتماع بريسبان على تحديد الإجراءات الضرورية لمنع شحن أسلحة الدمار الشامل وغيرها من العناصر عن طريق البحر منعا جماعيا وفرديا.
    C'est un objectif que nous pouvons atteindre si toutes les nations, collectivement et individuellement, s'engagent sincèrement à agir en vue de réaliser ce but. UN فهو هدف يمكننا تحقيقه إذا التزمت كل اﻷمم جماعات وفرادى التزامــا صادقــا بالعمل في سبيل بلوغ هذا الهدف.
    Pour notre part, nous avons collectivement et individuellement résolu de relever le défi consistant à rendre le travail des procédures spéciales plus efficace encore et à faire en sorte que les principes des droits de l'homme soient connus partout dans le monde. UN ومن جهتنا، عقدنا العزم على أن نقوم بشكل جماعي وفردي بمواجهة التحدي المتمثل في كفالة أن يكون عمل الإجراءات الخاصة أكثر فعالية وأن تصل قيم حقوق الإنسان إلى كل أرجاء العالم.
    Il appartient aux membres du Conseil de déterminer par eux-mêmes, collectivement et individuellement, si cet acte, ainsi que le fait d'enchaîner des otages pris parmi le personnel des Nations Unies et les menaces dont ils sont l'objet, constituent des actes de guerre ou de terrorisme. UN وعلى أعضاء المجلس مجتمعين أو فرادى أن يقرروا ﻷنفسهم ما إذا كان ذلك، هو وتصفيد الرهائن من موظفي اﻷمم المتحدة وتهديدهم، من قبيل أعمال الحرب أم اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more