"collectivités locales" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعات المحلية
        
    • الحكم المحلي
        
    • المجتمع المحلي
        
    • الحكومات المحلية
        
    • الحكومة المحلية
        
    • السلطات المحلية
        
    • السلطة المحلية
        
    • المجتمعي
        
    • الحكومية المحلية
        
    • المستوى المحلي
        
    • والسلطات المحلية
        
    • الحكم الذاتي المحلي
        
    • للسلطات المحلية
        
    • الإدارة المحلية
        
    • الجماعات المحلية
        
    Il permettra également aux collectivités locales d'assurer la stabilité économique et sociale. UN وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. UN اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية.
    En outre, le Centre octroiera 390 bourses d'études pour améliorer les compétences des formateurs, ainsi que des fonctionnaires et des responsables des collectivités locales. UN وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية.
    Il recommande que cette diffusion se fasse aussi à l'échelle des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل نشر الملاحظات الختامية نشرها على مستوى المجتمع المحلي.
    Les activités culturelles de la minorité danoise bénéficient également des subventions des collectivités locales. UN كما يحصل النشاط الثقافي لﻷقلية الدانمركية على إعانات من الحكومات المحلية.
    Livre blanc : Des collectivités locales contemporaines proches de la population Historique UN الكتاب اﻷبيض: الحكومة المحلية الحديثة: الاتصال بالجماهير
    L'élaboration des programmes scolaires locaux, qui relève normalement de la compétence des collectivités locales, reposera sur les directives nationales. UN وتفيد المبادئ التوجيهية الوطنية كأساس لصياغة مناهج دراسية محلية عادة ما تكون السلطات المحلية مسؤولة، عن وضعها.
    Les gouvernements ont pris des mesures pour appliquer le Programme d'action, mais les plus importantes ont eu lieu au niveau des collectivités locales. UN وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية.
    Ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. UN ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية.
    Mise en œuvre de 154 projets à effet rapide pour le relèvement des collectivités locales UN تنفيذ 154 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لدعم جهود انتعاش المجتمعات المحلية
    En outre, le Centre octroiera 390 bourses d'études pour améliorer les compétences des formateurs, ainsi que des fonctionnaires et des responsables des collectivités locales. UN وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية.
    L'Estonie est parmi les rares pays qui ont conféré aux étrangers résidant sur leur territoire le droit d'élire des représentants aux conseils des collectivités locales. UN وتأتي استونيا في عداد قلة من الدول التي تمنح اﻷجانب المقيمين في أراضيها حق انتخاب ممثلين لمجالس الحكم المحلي.
    En vertu du Code des collectivités locales promulgué en 1991, le financement des garderies a été transféré aux administrations locales, ce qui rend la situation encore plus difficile. UN وبسن قانون الحكم المحلي لعام ١٩٩١، تحول تمويل مراكز الرعاية النهارية إلى وحدات الحكم المحلي مما جعل تمويلها أكثر صعوبة.
    La participation des collectivités locales dans la gestion des services est considérée comme l'élément clef permettant de garantir que les groupes pauvres de la population seront identifiés et protégés. UN واشتراك المجتمع المحلي في إدارة الخدمات يعتبر الوسيلة الرئيسية لضمان تحديد الفقراء وحمايتهم.
    Le Comité recommande que l'on diffuse aussi ses observations finales au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بنشر ملاحظاتها الختامية على مستوى المجتمع المحلي.
    Des campagnes ont également été lancées au niveau des collectivités locales en vue de sensibiliser les femmes à la base. UN كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية.
    Presque partout, l'accent est mis sur le rôle des collectivités locales dans ce domaine. UN وفي كل مكان تقريبا يجري التشديد على دور الحكومات المحلية في هذا المجال.
    Selon les conditions définies par la loi pour l'élection des conseils des collectivités locales, tout citoyen âgé de 18 ans révolus et résidant en permanence sur le territoire de la collectivité locale a le droit de vote. UN وطبقا للشروط التي حددها القانون، فإنه في انتخابات مجلس الحكومة المحلية، يتمتع بحق التصويت الأشخاص المقيمون بصورة دائمة في إقليم الحكومة المحلية المعنية الذين يبلغون من العمر 18 عاما على الأقل.
    Cette disposition s'appliquera dès que les services sociaux des collectivités locales auront créé suffisamment de centres d'hébergement de sécurité. UN وستستخدم هذه السلطة عندما توفر إدارات الخدمات الاجتماعية في السلطات المحلية ما يكفي من اﻷماكن المأمونة.
    Les titulaires de mandat de collectivités locales sont élus pour quatre ans et les élections ont généralement lieu simultanément. UN وينتخب أصحاب الولاية في السلطة المحلية لفترات مدتها أربعة سنوات وكقاعدة عامة، تجرى الانتخابات متزامنة.
    Programmes de réadaptation communautaire au niveau des collectivités locales UN برامج التأهيل المجتمعي في إطار المجتمع المحلي
    Le collège électoral se compose des membres du Riigikogu et des représentants des conseils de collectivités locales. UN وتتألف الهيئة الانتخابية من أعضاء البرلمان ومن ممثلي المجالس الحكومية المحلية.
    La participation de représentants des collectivités locales au Conseil favorise la mise en œuvre de la politique d'intégration du Gouvernement au niveau local. UN وأضاف أن مشاركة ممثلي المجتمعات المحلية في المجلس يدعم سياسة الاندماج التي تنفذها الحكومة على المستوى المحلي.
    Ainsi, des poursuites judiciaires ont été lancées contre de hauts responsables de l'État et des collectivités locales. UN وتم في هذا الإطار الشروع في ملاحقات قضائية تستهدف مسؤولين كبارا في الدولة والسلطات المحلية.
    Certaines collectivités locales comportent à la fois des institutions compétentes en matière d'égalité des sexes et un administrateur responsable de l'action dans ce domaine, qui œuvrent conjointement. UN وتوجد في إطار بعض وحدات الحكم الذاتي المحلي هيئة معنية بالمساواة بين الجنسين فضلاً عن شخص مكلف بالمساواة بين الجنسين، وهما يعملان في وقت واحد.
    La situation financière des collectivités locales demeurera tendue en 2005 et 2006. UN وسيبقى الوضع المالي للسلطات المحلية متأزماً في عامي 2005 و2006.
    Le secteur privé employait 54,4 % de la population occupée, le Gouvernement central 32,9 % et les collectivités locales 8,4 %. UN وبلغت نسبة إسهام العمالة في الحكومة المركزية وفي الإدارة المحلية 32.9 و 8.4 في المائة، على التوالي.
    Pour les collectivités locales, la coopération doit aussi se développer avec les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec les entreprises; UN ويتعيّن أيضا على الجماعات المحلية أن تنمّي التعاون مع المنظمات غير الحكومية، فضلا عن تعاونها مع المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more