"combat pour" - Translation from French to Arabic

    • الكفاح من أجل
        
    • النضال من أجل
        
    • بالكفاح من أجل
        
    • الحملة المنادية
        
    • تكافح من أجل
        
    • أثناء القتال ل
        
    • نصرة
        
    • المعركة من
        
    • النضال في سبيل
        
    • كفاح في سبيل
        
    La vigilance doit donc rester de mise et le combat pour les droits de l'homme ne devrait fléchir dans aucune région du monde. UN وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم.
    Nous devons unir nos forces dans le combat pour la justice dans le monde. UN ونحتاج إلى توحيد قوانا في الكفاح من أجل تحقيق العدالة العالمية.
    L'Alliance des petits États insulaires a été formée afin de nous aider dans notre combat pour survivre. UN وقد أنشئ تحالف الدول الجزرية الصغيرة ليكون أداة تساعدنا في الكفاح من أجل بقائنا ذاته.
    Ensuite, le combat pour un meilleur environnement et pour la sauvegarde des richesses de notre planète. UN ثم يأتي النضال من أجل بيئة أفضل ومن أجل الحفاظ على ثروات كوكبنا.
    Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains qui, depuis plus de 27 ans, purgent des peines dans des prisons américaines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico ainsi que ceux qui sont détenus pour des motifs liés au combat pour la paix à Vieques, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضون أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة منذ ما يزيد على سبعة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، فضلا عن أولئك المسجونين لأسباب تتعلق بالكفاح من أجل السلام في بييكيس،
    Le combat pour une véritable égalité pour les citoyens africains d'Afrique du Sud n'est certes pas terminé. UN يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد.
    Cette mesure arbitraire a soulevé l'indignation du peuple tunisien et renforcé sa détermination dans son combat pour l'indépendance. UN وقد أثار هذا اﻹجراء القمعي استنكار الشعب التونسي وعزز تصميمه على المضي في الكفاح من أجل الاستقلال.
    L'accord en question doit clairement stipuler que le règlement du problème du changement climatique ne peut être séparé du combat pour l'élimination de la pauvreté. UN ويجب أن يسلم الاتفاق بأن معالجة مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر.
    Lorsque l'on regarde vers l'avenir, l'on prend conscience du caractère inévitable de la poursuite de la lutte épique entre le bien et le mal qui anime le combat pour les droits de l'homme. UN وحينما ننظر إلى المستقبل، فإننا نسلم بحتمية استمرار الحرب الملحمية بين الخير والشر في الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    Je voudrais terminer en appelant les Nations Unies à rester à la pointe du combat pour améliorer les droits et le bien-être de nos enfants. UN وأود أن أختم بياني بمناشدة الأمم المتحدة أن تظل في طليعة الكفاح من أجل تحسين حقوق ورفاه الأطفال.
    L'Uruguay estime que le combat pour cette liberté sera l'une des tâches essentielles de l'ONU au cours du prochain millénaire. UN وتعتقد أوروغواي أن الكفاح من أجل تلك الحرية يعد إحدى المهام الأساسية التي تواجه الأمم المتحدة في الألفية القادمة.
    Je suis convaincu que ces acquis motiveront les pays de la région, avec la collaboration de la communauté internationale, pour persévérer dans leur combat pour une paix et un développement durables. UN وإنني على يقين أنه بفضل مساعدة المجتمع الدولي وتضامنه فإن هذه اﻹنجازات ستحفز بلدان المنطقة، على مواصلة الكفاح من أجل تحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة.
    Si en cherchant pour la Bosnie-Herzégovine une solution qui permette aux gens et aux nations de cet Etat de coexister, l'Europe accepte de perdre le combat pour la primauté du principe civil, elle en paiera le prix. UN وإذا خسرت أوروبا النضال من أجل المبدأ المدني وهي تبحث عن حل من أجل التعايش بين الشعوب واﻷمم في البوسنة والهرسك، فإن الخسارة ستكون خسارتها هي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le combat pour les droits de l'homme s'est élargi de façon notable et des traités internationaux ont été conclus qui placent leur défense au-dessus des frontières. UN لقد انتشر النضال من أجل حقوق اﻹنسان على نحو هام، وقد وقعت معاهدات دولية لكفالة تجاوز حماية تلك الحقوق للحدود كافة.
    La préoccupation qu'exprime actuellement l'Europe quant aux conditions de vie des gens du voyage nous encourage à poursuivre le combat pour les femmes de ces populations. UN ويحفزنا الانشغال الأوروبي حاليا بالظروف المعيشية للرحّل لمواصلة النضال من أجل النساء المنتميات لهذا المجتمعات.
    Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains qui, depuis plus de 26 ans, purgent des peines dans des prisons américaines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico ainsi que ceux qui sont détenus pour des motifs liés au combat pour la paix à Vieques, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضون أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة منذ ما يزيد على ستة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، فضلا عن أولئك المسجونين لأسباب تتعلق بالكفاح من أجل السلام في بييكيس،
    Son frère, Norberto González Claudio, arrêté le 10 mai 2011, vient d'être condamné par la justice américaine à 5 ans de prison, alors que le combat pour sa libération s'est intensifié, du fait de sa santé fragile. UN وحُكم مؤخرا على أخيه نوربرتو غونزاليس كلاوديو، الذي كان قد اعتُقل في 10 أيار/مايو 2011، بالسجن لمدة خمس سنوات في أحد سجون الولايات المتحدة بينما تستمر الحملة المنادية بإطلاق سراحه لاعتلال صحته.
    Dans ce cadre, l'Algérie a continué à apporter son aide aux peuples en combat pour leur libération nationale, notamment les peuples de Palestine et du Sahara occidental. UN وفي هذا اﻹطار، استمرت الجزائر في تقديم مساعدتها إلى الشعوب التي تكافح من أجل تحررها الوطني، خاصة شعب فلسطين وشعب الصحراء الغربية.
    Le Mouvement féministe a été créé au début des années 70; il s'agit de l'un des mouvements les plus radicaux qui combat pour la représentation des femmes et l'interruption de grossesse et défend les femmes battues. UN حركة نصرة المرأة: أنشئت في أوائل السبعينات وهي من الحركات النسائية في إسرائيل المتسمة أكثر من غيرها بالطابع الراديكالي، وتركز على الشؤون القومية وعلى مسائل اﻹجهاض، والنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Amanda n'aurait pas voulu que tu mène ce combat pour elle Open Subtitles أماندا ماكانت لتريدك أن تخوض هذا المعركة من أجلها
    Et je vous promets que je n'arrêterais jamais le combat pour sauver cette ville. Open Subtitles وأعدكم ألّا أكفّ عن النضال في سبيل إنقاذ هذه المدينة.
    Ce que le Gouvernement arménien appelle un combat pour l'autodétermination mené par cette entité séparatiste a été qualifié sans équivoque par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale comme un usage illégal de la force contre l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وإن ما تشير إليه الحكومة الأرمنية بأنه كفاح في سبيل تقرير المصير من جانب ذلك الكيان الانفصالي وصفه مجلس الأمن والجمعية العامة دون تحفظ بأنه استخدام غير قانوني للقوة ضد السلامة الإقليمية لأذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more