"combats dans" - Translation from French to Arabic

    • القتال في
        
    • قتال في
        
    • القتال الدائر في
        
    • القتالية في
        
    En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    Le Rwanda devrait en particulier user de son influence pour arrêter les combats dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأوضحت له على وجه الخصوص أنه ينبغي لرواندا أن تستخدم نفوذها لوقف القتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En même temps, l'Union européenne regrette la poursuite des combats dans plusieurs provinces du pays, et en particulier à Bujumbura rural. UN وفي الوقت نفسه يأسف الاتحاد الأوروبي لاستمرار القتال في مقاطعات عدة من البلد، لا سيما في أرياف بوجومبورا.
    Selon M. Al-Dir, il n'y a pas vraiment eu de combats dans le secteur. UN ووفقاً لرواية السيد الدير لم يكن هناك قتال في المنطقة.
    Il a démenti qu'il ait eu des combats dans le secteur et a déclaré que l'attaque avait été lancée sans avertissement. UN ونفــى الجــار وجود أي قتال في المنطقة وقال إنهم لم يتلقوا أي تحذير.
    Les combats dans le district de Kambia ont provoqué l'exode de milliers de civils fuyant au sud, en direction de la péninsule de Lungi et de la région de Freetown. UN وأجبر القتال الدائر في مقاطعة كامبيا الآلاف من المدنيين على الفرار جنوبا إلى شبه جزيرة لونجي ومنطقة فريتاون.
    La Commission n'a guère recueilli de preuve de combats, bien que le garde de la menuiserie `Adnan Saleh `Ajjour ait reconnu qu'il y avait eu des combats dans le secteur. UN واستمعت اللجنة إلى أدلة قليلة عن وقوع قتال، رغم أن حارس مصنع عدنان صالح عجور للنجارة اعترف بوقوع بعض الأعمال القتالية في المنطقة.
    Par la suite, les conditions d'accès à la ville sont restées relativement stables, jusqu'aux nouvelles interruptions qui ont suivi les combats dans la région de Bihać. UN وبعد ذلك كان الوصول الى المدينة مستقرا نسبيا حتى فرضت تعليقات جديدة في أعقاب القتال في منطقة بيهاتش.
    Des informations font également état d'une reprise des combats dans l'ouest du pays. UN ونتلقى أيضا أنباء عن تجدد القتال في غرب البلد.
    Ces zones sont des points de rassemblement pour des dizaines de milliers de réfugiés qui ont fui les combats dans l'État du Nil Bleu. UN وهذه المناطق نقاط تجميع لعشرات الآلاف من اللاجئين فراراً من القتال في ولاية النيل الأزرق.
    Les interventions suite aux inondations annuelles de printemps ont été gênées par la poursuite des combats dans certaines zones. UN وحال القتال في مناطق معينة دون التصدي للفيضانات الربيعية السنوية.
    Jusqu'à encore récemment, les miliciens d'Al-Chabab continuaient les combats dans la capitale, ce qui rendait encore plus difficile l'aide aux populations sinistrées. UN وحتى عهد قريب، كانت ميليشيا الشباب تواصل القتال في العاصمة، مما زاد من صعوبة تقديم المساعدة للسكان المتضررين.
    Au Soudan, le processus de paix a indéniablement enregistré un recul avec l'escalade des combats dans le sud et la suspension des pourparlers. UN ولا شك في أن تصاعد القتال في جنوب السودان وتعليق المحادثات كانا انتكاسة لعملية السلام في السودان.
    Ils ont aussi fait part de leur inquiétude devant la poursuite des combats dans d'autres régions du pays. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    De nouveaux combats dans la zone de Yassin, par exemple, ont entraîné de nouveaux déplacements de population vers le camp de Kalma près de Nyala, ainsi que dans la ville de Nyala elle-même. UN فقد أدى تجدد القتال في منطقة ياسين، على سبيل المثال، إلى المزيد من تشريد الأشخاص وتوجههم إلى مخيم وكلمة في نيالا فضلا عن مدينة نيالا نفسها.
    Le Conseil estime que les circonstances créées par l'heureuse issue des élections en Sierra Leone exigent des efforts redoublés en vue de mettre fin aux combats dans ce pays. UN ويرى المجلس أن الظروف التي هيأها اختتام الانتخابات بنجاح في سيراليون تتطلب مضاعفة الجهود ﻹنهاء القتال في ذلك البلد.
    On a signalé aussi des combats dans cette zone et on a relevé la présence d'un grand nombre de personnes déplacées qui quittaient le village voisin de Romaja. UN وأفادت التقارير بحدوث قتال في تلك المنطقة كما شوهد عدد كبير من المشردين داخليا يغادرون القرية القريبة من رومايا.
    Des centaines d'enfants sont portés disparus après des combats dans les villages autour de Gireida (Darfour-Sud). UN وقد اختفى مئات من الصبية بعد نشوب قتال في بعض القرى حول غريدا وفي جنوب دارفور.
    Depuis cette date, ces routes sont périodiquement fermées, ce qui s'accompagne d'une recrudescence générale de la tension, occasion pour les deux parties d'engager des combats dans la zone d'exclusion de Sarajevo et à proximité. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت فترات إغلاق دورية لطرق المطار، صاحبها زيادة عامة في التوتر، اشتبك خلالها الجانبان في قتال في منطقة الاستبعاد حول سراييفو وقربها.
    Le Conseil s’est dit préoccupé par les informations faisant état de combats dans la province de Leninabad, dans le nord du Tadjikistan. UN أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير الواردة بشأن القتال الدائر في مقاطعة لانيناباد الشمالية في طاجيكستان.
    Les États des Lacs et du Ouarab ont accueilli des milliers de déplacés fuyant les combats dans le Jongleï et l'Unité. UN واستقبلت ولاية البحيرات وولاية واراب آلاف النازحين فرارا من القتال الدائر في ولايتَي جونقلي والوحدة، على التوالي.
    Les combats dans le Nord-Kivu ont aussi entraîné des déplacements de réfugiés qui ont fui la RDC pour s'installer en Ouganda. UN وكذلك أسفر القتال الدائر في كيفو الشمالية عن ارتحال اللاجئين من جمهورية كونغو الديمقراطية إلى أوغندا.
    Près d'un an s'est écoulé depuis le début des combats dans le Sud-Liban, en juillet 2006. UN 53 - مضى عام تقريبا على اندلاع الأعمال القتالية في جنوب لبنان، في تموز/يوليه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more