"combattants de l'opposition" - Translation from French to Arabic

    • مقاتلي المعارضة
        
    • محاربو المعارضة
        
    • مقاتلو المعارضة
        
    Les plaintes présentées par le Gouvernement concernaient essentiellement des cas d'infiltration par la frontière de combattants de l'opposition, qui se sont déplacés à l'intérieur du Tadjikistan. UN وكانت الشكاوى المقدمة من الحكومة تتعلق، في المقام اﻷول، بتسلل مقاتلي المعارضة عبر الحدود وتحركاتهم داخل طاجيكستان.
    Il s’agit là aussi d’une mesure de confiance et la première étape sur la voie de la réintégration des combattants de l’Opposition tadjike dans l’armée de leur pays. UN وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني.
    Les partenaires de l'ONU ajoutent que les militants et les membres de leur famille, ainsi que les membres de la famille de combattants de l'opposition, sont de plus en plus ciblés. UN ويضيف شركاء الأمم المتحدة أن الناشطين وأفراد أسرهم وكذلك أفراد أسر مقاتلي المعارضة يُستهدفون على نحو متزايد.
    Et, enfin, une assistance est nécessaire pour aider les réfugiés et les personnes déplacées à retrouver leur foyer, et pour démobiliser et réinsérer les combattants de l'opposition tadjike dans la vie civile. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى مساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم وتسريح مقاتلي المعارضة الطاجيكية وإدماجهم في الحياة المدنية.
    Ils sont particulièrement inquiets de constater les agissements des combattants de l'opposition tadjike et des groupes armés afghans qui les soutiennent, ainsi que les incursions systématiques menées sur le territoire tadjik, qui ont fait de nombreuses victimes parmi la population civile, les gardes frontière et d'autres membres des forces armées. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة ما يقوم به محاربو المعارضة الطاجيكية ومناصروهم من بعض الجماعات اﻷفغانية المسلحة من أعمال، واقتحامهم ﻷراضي طاجيكستان بصورة منتظمة وما يرافق ذلك من سقوط الكثير من الضحايا بين السكان المسالمين وخفر الحدود وغيرهم من العسكريين.
    Pendant la même période, les combattants de l'opposition ont lancé de nombreuses attaques contre des postes frontière dans le district de Moskovsky. UN وخلال الفترة نفسها، شن مقاتلو المعارضة عمليات هجوم متكررة على نقاط الحدود في منطقة موسكو.
    À diverses occasions, les gardes frontière russes ont tiré par delà la frontière en direction de l'Afghanistan, afin, ont-ils dit, d'empêcher des individus qu'ils pensaient être des trafiquants de drogue ou des combattants de l'opposition de franchir illégalement la frontière. UN وفي عدد من المناسبات، أطلقت قوات الحدود الروسية النيران على أفغانستان عبر الحدود وكان الغرض المعلن هو منع عبور الحدود غير المشروع من جانب أشخاص يعتقد بأنهم من مقاتلي المعارضة أو من مهربي المخدرات.
    Ils ont été relâchés au cours d'une fusillade vers la vallée de l'Hakimi, d'où ils ont pu regagner Garm avec l'aide de combattants de l'opposition. UN وأطلق سراحهم في خضم تبادل إطلاق النار بالقرب من وادي حكيمي وتمكنوا، انطلاقا من ذلك المكان، من الوصول إلى غارم بمساعدة مقاتلي المعارضة.
    Plusieurs tentatives d'infiltration par de petits groupes de combattants de l'opposition à partir du territoire afghan ont été repoussées par l'artillerie des forces des frontières russes opérant du côté tadjik de la frontière. UN وصدت قوات الحدود الروسية، بالقصف عبر الحدود، عدة محاولات قامت بها مجموعة صغيرة من مقاتلي المعارضة للتسرب من اﻷراضي اﻷفغانية إلى طاجيكستان.
    En vertu du même accord, les forces des frontières russes sont autorisées à pénétrer dans la zone d'exclusion pour poursuivre les combattants de l'opposition. UN ويمنح الاتفاق قوات الحدود الروسية حق الدخول إلى المنطقة المحظورة " للنشاط في ملاحقة " مقاتلي المعارضة.
    À mesure que les affrontements devenaient plus violents, la population civile et des centaines de combattants de l'opposition se sont trouvés piégés à l'intérieur de la ville. UN ومع اشتداد القتال، حوصر السكان المدنيون ومئات من مقاتلي المعارضة داخل البلدة، وقُتل الفارون، ولكن لم يتسن التأكد إن كانوا مقاتلين أم مدنيين.
    On a également observé que des jeunes étaient présents au cours du récent retrait négocié de combattants de l'opposition de la vieille ville de Homs, ce qui vient confirmer les informations reçues précédemment selon lesquelles des enfants étaient recrutés et utilisés dans le cadre des hostilités. UN ولوحظ وجود شبان أثناء انسحاب مقاتلي المعارضة من مدينة حمص القديمة مؤخرا بعد مفاوضات، مما يؤكد ما سبق توثيقه من أنماط تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال قتالية.
    Si le déploiement de la mission africaine au Burundi n'est pas encore terminé, essentiellement faute de financement, l'établissement de points de rassemblement pour le cantonnement des combattants de l'opposition armée est en cours. UN ولئن كان نشر البعثة الأفريقية في بوروندي لم يستكمل بعد، بسبب انعدام التمويل أساسا، فإن إقامة نقاط لتجميع مقاتلي المعارضة المسلحة يجري على قدم وساق.
    En République démocratique du Congo, l'installation du gouvernement de transition et l'accord sur l'intégration des combattants de l'opposition armée dans les forces armées nationales a amélioré les perspectives de paix durable. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تحسنت آفاق تحقيق سلام دائم بتشكيل حكومة انتقالية والاتفاق على إدماج مقاتلي المعارضة المسلحـة في القوات المسلحة الوطنية.
    - Le ralliement au Gouvernement d'environ 500 combattants de l'opposition armée; UN - التفاف نحو 500 من مقاتلي المعارضة المسلحة حول الحكومة؛
    L'échange d'accusations en public entre le Gouvernement et l'OTU a créé un climat tendu et donné lieu à des affrontements sur le terrain entre les soldats du Gouvernement et des combattants de l'opposition, ainsi qu'entre des combattants de l'opposition appartenant à différents groupes. UN ومع استمرار تبادل الاتهامات العلنية بين الحكومة والمعارضة، أسفر المناخ السلبي السائد عن حدوث بعض المصادمات على أرض الواقـع بين قـوات الحكومـة ومقاتلـي المعارضـة، وفيما بين مقاتلي المعارضة المنتمين إلى مختلف الفصائل.
    Des crédits d'un montant total de 1 713 100 dollars avaient été prévus au titre des rations et des services divers relevant du programme d'aide au désarmement et à la démobilisation des anciens combattants de l'opposition tadjike unie (OTU) et du personnel de l'Unité de sécurité commune composée de 120 soldats du Gouvernement tadjik et de 120 soldats de l'OTU. UN وقد أدرج اعتماد قيمته ١٠٠ ٧١٣ ١ دولار لمخصصات اﻹعاشة والخدمات المتنوعة تحت برنامج تقديم المساعدة لنزع سلاح وتسريح مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة السابقين وﻷفراد وحدة اﻷمن المشتركة المكونة من ١٢٠ جنديا من كل من حكومــة طاجيكستان والجبهــة الطاجيكيــة الموحدة.
    e) Superviser le regroupement des combattants de l’Opposition tadjike unie (OTU), leur réinsertion, leur désarmement et leur démobilisation; UN )ﻫ( رصد تجميع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة وإعادة إدماجهم ونزع سلاحهم وتسريحهم؛
    Les bombardements et les incursions menées par les combattants de l'opposition tadjike et les groupes armés afghans qui les soutiennent ont provoqué un nombre croissant de victimes parmi la population civile et de pertes parmi nos soldats qui prennent part à la défense de la frontière nationale du Tadjikistan. UN ونتيجة ﻹطلاق النيران واﻹغارات التي يشنها محاربو المعارضة الطاجيكية ومن يساندهم من بعض الجماعات اﻷفغانية المسلحة، يتزايد عدد الضحايا بين السكان المدنيين ويتساقط جنودنا المشاركون في الدفاع عن حدود طاجيكستان الدولية.
    Les observateurs de la MONUT qui ont essayé de se rendre dans la région ont été arrêtés par les combattants de l'opposition. UN وأوقف مقاتلو المعارضة مراقبي البعثة الذين حاولوا الذهاب إلى المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more