"combattants terroristes" - Translation from French to Arabic

    • المقاتلين الإرهابيين
        
    • المقاتلون الإرهابيون
        
    • للمقاتلين الإرهابيين
        
    • بالمقاتلين الإرهابيين
        
    • مقاتل إرهابي
        
    Un cadre d'action contre la menace posée par les combattants terroristes étrangers UN إطار لمواجهة خطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب
    Le problème des combattants terroristes étrangers n'est pas nouveau. UN 30 - مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب ليست مشكلة جديدة.
    Les anciens combattants terroristes posent des problèmes particuliers. UN بيد أن قدامى المقاتلين الإرهابيين يمثلون تحديات خاصة.
    Les combattants terroristes étrangers : une menace grandissante UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    Depuis 2010, les chiffres ont considérablement augmenté par rapport au nombre total de combattants terroristes étrangers que l'on avait compté de 1990 à 2010, et ce n'est pas fini. UN وقد بلغت أعدادهم منذ عام 2010 حتى الآن أضعاف حجم الأعداد التراكمية للمقاتلين الإرهابيين الأجانب في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، وهي في تزايد.
    En conséquence, il se peut que les signaux d'alerte précoce envoyés par les opérateurs du secteur informel, notamment en ce qui concerne les combattants terroristes étrangers, échappent à la vigilance des organismes de surveillance. UN ونتيجة لذلك، فإن إشارات الإنذار المبكر التي ترسلها الجهات المشغلة غير الرسمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب، قد لا تصل إلى علم وكالات الرقابة.
    Il importe de noter que ce mandat porte directement sur le problème des personnes qui franchissent les frontières pour aller se battre à l'étranger ou aider les combattants terroristes étrangers. UN ومما له أهميته أن تلك الولاية تتناول مباشرة مشكلة السفر عبر الحدود من أجل التحول إلى مقاتلين إرهابيين أجانب أو تيسير أنشطة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    La traduction des combattants terroristes étrangers en justice pose des problèmes pratiques importants. UN ويطرح تقديم المقاتلين الإرهابيين الأجانب للمحاكمة تحديات عملية كبيرة.
    En particulier, les combattants terroristes étrangers menacent la paix et la sécurité internationales et l'avenir de l'humanité dans son ensemble. UN وتشكل ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب، على وجه الخصوص، تهديدا للأمن والاستقرار الدوليين ولمستقبل البشرية بأسرها.
    Elle a aussi été parmi les co-auteurs de la résolution sur les combattants terroristes étrangers récemment adoptée par le Conseil de sécurité. UN وهي أيضا من مقدمي مشروع القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a noté que des milliers de combattants terroristes étrangers venant de plus de 80 pays se trouvaient en territoire syrien, phénomène qu'il importait de contrer par des mesures efficaces. UN ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن آلافاً من المقاتلين الإرهابيين الأجانب قد أتوا إليها من أكثر من 80 دولة عضواً، وهذه ظاهرة يجب أن تعالج بتدابير فعالة.
    Il y est exigé que tous les combattants terroristes étrangers, quels que soient leur affiliation, leur nationalité et le front sur lequel ils combattent, se retirent immédiatement de la République arabe syrienne. UN ويطالب بانسحاب جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من سورية، أيا كانت انتماءاتهم أو جنسيتهم أو مع أي جهة يقاتلون دون قيد أو شرط.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers pose des problèmes particuliers qui appellent une action mondiale et multidisciplinaire. UN 47 - وتابعت قائلة إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تطرح تحديات خاصة تتطلب جهودا عالمية ومتعددة التخصصات.
    Le quatrième examen rend également compte de l'évolution du terrorisme international, par exemple du phénomène des combattants terroristes étrangers et de l'utilisation de drones. UN ويعكس الاستعراض الرابع أيضا تطورات جديدة في مجال الإرهاب الدولي، مثل المقاتلين الإرهابيين الأجانب واستخدام طائرات بلا طيار.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers est particulièrement préoccupant; l'augmentation soudaine de leur nombre a coïncidé avec le développement des technologies de l'information et des réseaux sociaux. UN واستطرد قائلا إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تثير القلق بوجه خاص؛ وإن الارتفاع المفاجئ في أعدادهم يتزامن مع تطور تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي.
    Certains des combattants terroristes étrangers actifs au Moyen-Orient viennent de Serbie. UN 73 - وأشار إلى أن بعض المقاتلين الإرهابيين الأجانب في ميدان الشرق الأوسط هم من صربيا.
    Cette résolution est une première étape importante, mais il faut faire beaucoup plus face au nombre croissant de combattants terroristes étrangers. UN فهذا القرار يشكّل خطوة أولى هامة، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به لمواجهة الأعداد المتزايدة من المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    L'apparition de combattants terroristes étrangers, qui commettent quotidiennement des crimes contre l'humanité, atteste l'expansion d'une idéologie destructrice et appelle une analyse exhaustive. UN وأضاف أن ظهور المقاتلين الإرهابيين الأجانب، الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية بشكل يومي، شهادة على انتشار إيديولوجية التدمير، ويتطلب إجراء تحليل شامل.
    Cette recommandation découle de l'analyse du rôle important joué par les combattants terroristes étrangers au sein de l'EIIL et, dans une moindre mesure, du Front el-Nosra. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    Participation des Nations Unies à la lutte contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    La présence active de combattants terroristes étrangers en Syrie et en Iraq est préoccupante. UN 56 - واسترسل قائلا إن المشاركة النشطة للمقاتلين الإرهابيين الأجانب في سورية والعراق يشكل تطورا مثيرا للقلق.
    Une résolution nouvelle permettrait d'élargir et de préciser ces obligations concernant les combattants terroristes étrangers et de renforcer les normes et les attentes en matière de coopération entre États et autres mesures à prendre pour faire face aux combattants terroristes étrangers. UN ويمكن لقرار جديد أن يعزز هذه الالتزامات ويوضحها فيما يتعلق بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب، فضلا عن تشديد المعايير والتوقعات المتعلقة بتعاون الدول وغيرها من الإجراءات اللازمة لمواجهة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    L'évolution de la menace tient en partie aux quelque 15 000 combattants terroristes étrangers13 qui collaborent avec des associés d'Al-Qaida en République arabe syrienne et en Iraq. UN 14 - ويعزى جزء من التهديد المتنامي إلى نحو 000 15 مقاتل إرهابي أجنبي() عملوا مع مرتبطين بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more