"combattre et réprimer" - Translation from French to Arabic

    • ومكافحتها والمعاقبة عليها
        
    • ومكافحته والمعاقبة عليه
        
    • مكافحة وقمع
        
    • ومكافحة وقمع
        
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها الرامية إلى منع أعمال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها الرامية إلى منع أعمال العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها الرامية إلى منع أعمال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    La République de Moldova a noté avec satisfaction la volonté de l'Estonie de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir, combattre et réprimer la traite des personnes. UN ولاحظت جمهورية مولدوفا بارتياح التزام إستونيا باتخاذ تدابير إضافية لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته والمعاقبة عليه.
    L'Office met également en œuvre, dans la limite de ses attributions, un certain nombre de mesures visant à combattre et réprimer le financement du terrorisme et de la criminalité organisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع المكتب في حدود صلاحياته الخاصة بتدابير معينة تهدف إلى مكافحة وقمع تمويل الإرهاب والجريمة المنظمة.
    La responsabilité première de prévenir, combattre et réprimer les crimes les plus graves incombera toujours aux États où ces crimes sont commis; la Cour n'interviendra que si ces États ne sont pas disposés ou en mesure d'engager des poursuites. UN وستظل الدول هي من يتولى في المقام الأول مسؤولية منع ومكافحة وقمع أخطر الجرائم أينما ارتكبت، ولن يأتي دور المحكمة إلا في حالة ما لم تكن الدول راغبة في قمعها أو قادرة على قمعها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها الرامية إلى منع أعمال العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها الرامية إلى منع أعمال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها الرامية إلى منع أعمال العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    Donner des informations actualisées sur les mesures prises pour prévenir, combattre et réprimer la violence contre les femmes et les enfants, notamment la violence familiale. UN يرجى تقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي اتُّخذت لمنع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه بقدرٍ كافٍ، بما في ذلك العنف المنزلي.
    124.61 Adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer tout acte de violence à l'égard des femmes et des enfants (Suisse); UN 124-61- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه (سويسرا)؛
    88.45 Continuer à coopérer étroitement avec les pays limitrophes pour combattre et réprimer la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et pour remédier à la situation des migrants en situation irrégulière, des réfugiés, des demandeurs d'asile (Malaisie); UN 88-45- مواصلة التعاون الوثيق مع البلدان المجاورة على مكافحة وقمع الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والفتيات، وعلى معالجة وضع المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء غير الشرعيين (ماليزيا)؛
    Le Gouvernement de la Guinée équatoriale réaffirme que l'adoption de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'ONU a marqué une étape fondamentale qui permet aux États Membres de mieux mesurer l'importance des efforts qu'ils leur faut déployer pour combattre et réprimer toutes les formes de terrorisme international et de criminalité transnationale organisée. UN 14 - تؤكد حكومة غينيا الاستوائية من جديد أن اعتماد قرار مجلس الأمن 1373 (2001) قد شكل مرحلة أساسية تتيح للدول الأعضاء أن تلمس على نحو أفضل ما لجهودها من بعد في مكافحة وقمع جميع مظاهر الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Conformément au Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS), qui vise à renforcer la sécurité dans le secteur maritime et à combattre et réprimer les actes de terrorisme dirigés contre les transports maritimes, la Jamaïque a sécurisé ses ports. UN وامتثالا للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التي تهدف إلى تعزيز الأمن في الصناعة البحرية ومكافحة وقمع الأعمال الإرهابية الموجهة ضد النقل البحري، تؤمّن جامايكا موانئها.
    b) Intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer toute forme de violence à l'égard des femmes et des enfants, en appliquant les lois nationales et les conventions internationales, ainsi que mener des campagnes de sensibilisation et de formation à l'intention du public et des agents chargés de l'application des lois. UN (ب) تكثيف جهودها لمنع ومكافحة وقمع جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل من خلال تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية، وكذلك تنظيم حملات توعية وتثقيف للجمهور والمسؤولين عن إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more