:: Donner aux enfants davantage de possibilités de participer directement à l'élaboration des stratégies et des mesures, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les activités menées contre l'exploitation sexuelle des enfants, sans donner la responsabilité de combattre l'exploitation sexuelle aux enfants eux-mêmes; | UN | ♦ إتاحة الفرص في جميع المستويات لإشراك الأطفال في وضع استراتيجيات وتدابير وتنفيذ جميع الإجراءات في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، دون نقل مسؤولية مكافحة الاستغلال الجنسي إلى الأطفال أنفسهم؛ |
On est en train de renforcer les dispositions législatives visant à combattre l'exploitation sexuelle et la pornographie. | UN | 71 - وتضفي تحسينات على الأحكام القانونية الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي والمصنّفات الإباحية. |
Le Comité s'inquiète donc du fait qu'au lieu d'améliorer la situation des prostituées la loi compromette les efforts faits pour combattre l'exploitation sexuelle des femmes et augmente la vulnérabilité des prostituées qui ne peuvent ni ne veulent s'enregistrer, en aggravant leurs conditions de travail et en exacerbant leur exclusion sociale. | UN | ولذلك، يساور اللجنة القلق من أن هذا القانون، بدلاً من تحسين حالة البغايا، قد يقوض على العكس الجهود الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للمرأة ويزيد من ضعف البغايا اللائي لا يستطعن أو يرغبن في تسجيل أنفسهن، وذلك بالتسبب في تردي ظروف عملهن وتفاقم الإقصاء الاجتماعي لهن. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour combattre l'exploitation sexuelle et la prostitution des enfants, particulièrement dans les stations balnéaires côtières. | UN | وسألت عن الخطوات المُتخذة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال وبغاء الأطفال، وبخاصة في المنتجعات الساحلية. |
Une fois achevé le Congrès, le Gouvernement continuera à diffuser des renseignements à jour sur l'état d'avancement des actions menées par le Japon pour combattre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وستقدم الحكومة معلومات مستكملة دائما عن التقدم الذي تحرزه اليابان في جهودها المبذولة، حتى بعد المؤتمر، لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
Elle s'efforce également d'aider les travailleuses marginalisées du secteur informel et de combattre l'exploitation sexuelle sur le lieu de travail. | UN | وتركز الجهود أيضا على مساعدة العاملات المهمشات في القطاعات غير النظامية، ومكافحة الاستغلال الجنسي في أماكن العمل. |
Le Ministère de la jeunesse et des loisirs, avec l'appui de l'UNICEF, a également produit des films similaires pour combattre l'exploitation sexuelle des enfants en 2010. | UN | 137 - وأنتجت وزارة الشباب والترفيه بدورها، في عام 2010، بدعم من منظمة اليونيسيف أفلاما مماثلة من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Il a également créé trois bases de données contenant respectivement les instruments juridiques pertinents, la liste des institutions visant à combattre l'exploitation sexuelle des mineurs et une bibliographie mise à jour sur la traite des personnes. | UN | كما أنشأ المعهد ثلاث قواعد بيانات تتضمن الصكوك القانونية ذات الصلة وقائمة بالمؤسسات العاملة في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للقصّر وثبتاً محدَّثاً للمراجع المتعلقة بالاتجار بالبشر(7). |
13. Le Comité des droits de l'enfant a pris note des efforts du Belize pour combattre l'exploitation sexuelle des enfants, à travers la campagne contre la maltraitance des enfants par exemple. | UN | 13-وأشارت لجنة حقوق الطفل إلى جهود بليز الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال مثل حملة " القضاء على الاعتداء على الأطفال " . |
72. Il est évident que les mesures visant à endiguer la propagation du VIH/sida chez les jeunes ne peuvent être prises isolément des autres mesures destinées à combattre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales ou autres, ou à en limiter les effets. | UN | 72- والواضح أن التدابير المتخذة للتصدي لانتشار الإيدز بين الشباب لا يمكن عزلها عن أي تدبير يهدف إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية وغير تجارية على السواء، أو الحد من آثار ذلك الاستغلال. |
ECPAT signale en outre qu'aucune instance n'est spécialement chargée de coordonner et de suivre toutes les initiatives visant à combattre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tout en faisant état du projet de lutte contre le tourisme sexuel à caractère pédophile d'une durée de deux ans adopté par plusieurs parties prenantes en 2008. | UN | وأشارت أيضاً إلى عدم وجود هيئة محددة مكلفة بتنسيق ورصد جميع المبادرات الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية تحديداً(71). بيد أن المنظمة أشارت إلى مشروع مكافحة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية لفترة سنتين الذي اعتمدته جهات معنية متعددة في عام 2008(72). |
h) Quels sont les moyens disponibles pour assurer une surveillance plus stricte des participants aux forums de discussion et aux réseaux sociaux sur Internet? Ces contrôles peuvent-ils être efficaces pour combattre l'exploitation sexuelle des enfants par l'intermédiaire d'Internet? | UN | (ح) ما هي الوسائل المتاحة لضمان وضع ضوابط أكثر صرامة على مستخدمي غرف الدردشة والشبكات الاجتماعية على الإنترنت؟ وهل يمكن أن تكون تلك الضوابط خطوةً فعَّالة في مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال باستخدام الإنترنت؟ |
Le Comité reconnaît les efforts réalisés par l'État partie pour lutter contre le travail des enfants, mais il est préoccupé par la persistance de ce phénomène, ainsi que par l'absence d'informations sur les moyens mis en œuvre pour combattre l'exploitation sexuelle des mineurs (art. 8 et 24). | UN | 23- وعلى الرغم من اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة عمل الأطفال، إلا أن قلقاً يساورها بشأن استمرار هذه الظاهرة، فضلاً عن عدم توفر معلومات عن تدابير مكافحة الاستغلال الجنسي للقاصرين (المادتان 8 و24). |
23) Le Comité reconnaît les efforts réalisés par l'État partie pour lutter contre le travail des enfants, mais il est préoccupé par la persistance de ce phénomène, ainsi que par l'absence d'informations sur les moyens mis en œuvre pour combattre l'exploitation sexuelle des mineurs (art. 8 et 24). | UN | (23) وعلى الرغم من اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة عمل الأطفال، فإن قلقاً يساورها بشأن استمرار هذه الظاهرة، فضلاً عن عدم توفر معلومات عن تدابير مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال (المادتان 8 و24). |
Plusieurs initiatives ont été lancées au Panama pour combattre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, l'une des principales étant la promulgation de la loi no 16 du 31 mars 2004, qui a créé ou redéfini des infractions pénales conformément aux normes internationales, afin de réprimer comme il se devait les diverses formes et modalités de cette exploitation. | UN | اتخذت بنما مجموعة من الإجراءات من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، وأهمها إصدار القانون رقم 16 المؤرخ 31 آذار/مارس 2004 الذي تضمن تعديل وإحداث تعريفات جنائية تراعي المعايير الدنيا المنصوص عليها في القواعد الدولية، بغرض كفالة التجريم المناسب لمختلف أشكال وأساليب الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Conformément aux conclusions du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants, une commission spéciale a été créée pour coordonner l'élaboration d'un plan national pour combattre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants et des adolescents. | UN | وتنفيذا لنتائج المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، أنشئت لجنة مخصصة لتنسيق وضع خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين. |
À son avis, des cours de formation pour permettre aux femmes d'entreprendre un travail productif pourrait s'avérer efficaces pour combattre l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. | UN | وقالت إنها ترى أن تدريب المرأة على الاشتراك في عمل منتج قد يثبت أنه وسيلة فعالة لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال معا. |
89. Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures effectives pour prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 89- توصي اللجنة بشدِّة الدول الطرف باتّخاذ تدابير فعَّالة لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |