"combattre la corruption" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الفساد
        
    • الفساد ومكافحته
        
    • لمكافحة الفساد
        
    • محاربة الفساد
        
    • بمكافحة الفساد
        
    • ومكافحة الفساد
        
    • ممارسات الفساد ومكافحتها
        
    • لمحاربة الفساد
        
    • الفساد ومحاربته
        
    • معالجة الفساد
        
    • ومحاربة الفساد
        
    • التصدي للفساد
        
    • ولمكافحة الفساد
        
    • الفساد ومراقبته
        
    Avec l'argument de combattre la corruption dans l'administration de la justice, la Cour suprême a destitué 10 juges et en a muté d'office plus de 60. UN وقد أقدمت محكمة العدل العليا، بحجة مكافحة الفساد في إقامة العدل، على إقالة عشرة قضاة ونقل ستين آخرين برغم إرادتهم.
    Le Lesotho a également pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Mozambique pour combattre la corruption et promouvoir la transparence. UN ولاحظت ليسوتو أيضاً، بارتياح، جهود موزامبيق في سبيل مكافحة الفساد وتشجيع الشفافية.
    La note appuie le processus d'examen de l'application de la Convention et facilite les réformes que les pays engagent pour combattre la corruption. UN وتؤيد هذه المذكّرة الإرشادية عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية، وتسهم في الإصلاحات الوطنية في ميدان مكافحة الفساد.
    i) Assistance visant à prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé UN `1` تقديم المساعدة لمنع الفساد ومكافحته في القطاع الخاص
    Il a approuvé les efforts faits par le Bénin pour combattre la corruption et améliorer le niveau de vie. UN ورحبت بمساعي بنن لمكافحة الفساد وتحسين مستويات المعيشة.
    combattre la corruption et les flux illicites UN محاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة
    Bien qu'il nous ait quittés, son esprit, son enthousiasme et sa contribution nous encourageront à mieux combattre la corruption. UN ورغم أنه رحل عنا، ستشجعنا روحه وحماسه وإسهاماته على القيام بمكافحة الفساد بشكل أفضل.
    combattre la corruption fut le premier objectif de mon gouvernement et nous avons mis en place des mesures radicales, tant judiciaires et législatives que pratiques, nécessaires pour s'attaquer de front à la corruption. UN فقد كانت مكافحة الفساد أول هدف لحكومتي ونفذنا تدابير قانونية وتشريعية وعملية جذرية اقتضتها الضرورة لمواجهة الفساد.
    Elle est principalement chargée de combattre la corruption et les infractions économiques. UN وتُعد المديرية هيئة وظيفتها الأساسية مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية.
    L'action menée par la Bulgarie pour combattre la corruption sera évaluée en 2010 par le Groupe chargé de l'examen de la mise en œuvre de cette Convention. UN وسينظر الفريق المعني باستعراض التنفيذ في عام 2010 في الأنشطة التي تضطلع بها بلغاريا في مجال مكافحة الفساد.
    Il s'est dit persuadé que la nouvelle convention deviendrait un instrument extrêmement utile pour combattre la corruption. UN وقال انه واثق من أن الاتفاقية ستكون بالغة الفائدة في مكافحة الفساد.
    Au Liban, les législateurs, conscients de la nécessité de combattre la corruption et le blanchiment de l'argent, ont inclus le délit de corruption dans le Code pénal. UN وقد قام المشرعون في لبنان، إدراكا منهم لضرورة مكافحة الفساد وغسل الأموال، بإدراج جريمة الفساد في القانون الجنائي.
    Les stratégies adoptées pour combattre la corruption n'ont pas donné de résultats probants. UN ولم تسفر استراتيجيات مكافحة الفساد عن نتائج فعالة.
    :: Une bonne gouvernance, qui repose sur la participation et sur l'état de droit et s'attache avant tout à combattre la corruption et à offrir des garanties satisfaisantes aux investisseurs privés. UN :: وجود حكم رشيد يقوم على المشاركة وسيادة القانون، ويركز بشدة على مكافحة الفساد ووضع الضمانات المناسبة للاستثمار الخاص؛
    Pour combattre la corruption aux échelons supérieurs, il faut adopter aussi des règles contraignantes et dépourvues d’ambiguïté en matière de recrutement et de sanctions disciplinaires. UN ولدى مكافحة الفساد على المستويات العليا، يجب وضع قواعد ملزمة وغير غامضة لعمليات التعيين والجزاءات التأديبية.
    Selon la stratégie nationale visant à prévenir et à combattre la corruption (objectif 2020), l'adoption de mesures permettant d'établir des instances d'enquête conjointes devrait être envisagée. UN وتنصّ استراتيجية منع الفساد ومكافحته حتى عام 2020 على ضرورة النظر في اعتماد تدابير تسمح بإنشاء هيئات تحقيق مشتركة.
    Il a été dit qu'il importait d'impliquer les citoyens et les organisations non gouvernementales dans les efforts visant à prévenir et à combattre la corruption. UN وأشير إلى أهمية إشراك المواطنين والمنظمات غير الحكومية في الجهود المبذولة لمنع الفساد ومكافحته.
    Objectif: Prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN الهدف: منع الفساد ومكافحته وفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Pour renforcer encore celles déjà prises pour combattre la corruption, il pourrait être pris les mesures suivantes: UN يمكن أن تؤدي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز التدابير الحالية لمكافحة الفساد:
    Il a appelé les États à relever le défi et à prouver leur détermination à combattre la corruption et à s'entraider à cette fin. UN ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك.
    De nombreux pays en développement ont adopté et mis en oeuvre des politiques d'ajustement structurel, amélioré le niveau général de la gestion et se sont engagés à combattre la corruption interne. Et malgré tout cela, leur développement stagne. UN فكثير من البلدان النامية واعتمدت ونفذت سياسات للتكيف الهيكلي وحسنت المستوى العام لﻹدارة والتزمت بمكافحة الفساد الداخلي، ورغم كل هذا ما زالت تنميتها متوقفة.
    La plupart des éléments nouveaux introduits dans cette loi visent à assurer l'indépendance des juges et à prévenir et combattre la corruption dans le système judiciaire. UN وتنص معظم المواد الجديدة التي أُدخلت على هذا القانون على ضمان استقلالية القضاة ومنع ومكافحة الفساد في الجهاز القضائي.
    16. Considère que tous les gouvernements ont l'obligation d'adopter des politiques visant à prévenir et à combattre la corruption aux niveaux national et international ; UN 16 - تعترف بمسؤولية جميع الحكومات عن اعتماد سياسات ترمي إلى منع ممارسات الفساد ومكافحتها على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Dans des conditions aussi sévères, il faut faire des efforts supplémentaires pour combattre la corruption et les flux financiers illicites. UN وفي ظل ظروف التقشف تلك، يتعين بذل المزيد من الجهود لمحاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Malgré les progrès accomplis par les Fidji dans la mise en œuvre de la Convention, un certain nombre d'institutions chargées de prévenir et combattre la corruption doivent être encore renforcées et leur action davantage encouragée. UN لئن حققت فيجي تقدما في تنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري مواصلة تشجيع وتعزيز عدد من المؤسسات ذات الصلة بمنع الفساد ومحاربته.
    Les membres de l'Union européenne étaient d'accord sur la nécessité de combattre la corruption au niveau international. UN وثمة تفاهم عام بين أعضاء الاتحاد الأوروبي على ضرورة معالجة الفساد على الصعيد الدولي.
    Le Gouvernement a lancé des initiatives pour renforcer la fonction publique et combattre la corruption. UN واتخذت الحكومة مبادرات لتعزيز الخدمة المدنية ومحاربة الفساد.
    7. Pour combattre la corruption au niveau national, chaque État devra, selon qu'il convient: UN 7- وسوف تسعى الدول، حسبما يكون مناسبا، إلى التصدي للفساد الداخلي بالتدابير التالية:
    Le Togo a pris acte avec satisfaction de la récente tenue d'élections libres, en notant les efforts menés pour rétablir l'état de droit et combattre la corruption. UN 66- ونوّهت توغو بالانتخابات الحرة الأخيرة، مشيرة إلى الجهود المبذولة لاستعادة سيادة القانون ولمكافحة الفساد.
    Ce programme, lancé en 2007, a pour vocation de dispenser des services consultatifs spécialisés de haut niveau et à long terme en plaçant des experts de la lutte contre la corruption au sein des instances gouvernementales chargées de prévenir et de combattre la corruption. UN ويهدف هذا البرنامج، الذي استُهل في عام 2007، في المقام الأول إلى توفير خبرة فنية متخصصة رفيعة المستوى ولأمد طويل بانتداب خبراء في مكافحة الفساد لدى المؤسسات الحكومية المسؤولة عن منع الفساد ومراقبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more