"combattre la criminalité organisée" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الجريمة المنظمة
        
    • لمكافحة الجريمة المنظمة
        
    • بمكافحة الجريمة المنظمة
        
    • ومكافحة الجريمة المنظمة
        
    • محاربة الجريمة المنظمة
        
    • لمكافحة الجريمة المنظَّمة
        
    Le risque existe en effet que les dispositions conçues expressément pour combattre la criminalité organisée finissent par être appliquées dans tous les cas. UN وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات.
    En conclusion, le Ministre a exprimé l'espoir que les pays qui souhaitaient coopérer pour combattre la criminalité organisée feraient preuve d'une volonté satisfaisante de parvenir à un accord. UN وأعربت الوزيرة في ختام كلمتها عن أملها في أن تظهر البلدان المهتمة بالتعاون في مكافحة الجريمة المنظمة ما يكفي من حسن النية للتوصل إلى اتفاق.
    Avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement, le Gouvernement a mis au point une politique de sécurité durable visant à combattre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants en s'attaquant tant à leurs manifestations qu'à leurs causes sociales sous-jacentes. UN وأعلنت أن الحكومة قامت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع سياسة للأمن المستدام هدفها مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات من خلال مكافحة مظاهرهما وكذلك أسبابهما الاجتماعية الكامنة.
    Mention a été faite de la Declaration of South-East Asian Nations Concord de 1976 et du Programme d'action de 1997 de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour combattre la criminalité organisée transnationale. UN وأشير إلى إعلان اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لعام 1976 وإلى خطة عمل الرابطة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية لعام 1997.
    Il s'est également déclaré opposé à toute forme de violence, d'extrémisme et de terrorisme et s'est engagé à combattre la criminalité organisée transfrontière. UN وأكدت أيضا رفضها لجميع أشكال العنف والتطرف والإرهاب، وتعهدت بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    Elle a mentionné le Concept national de sécurité de 2011, la mise au point d'un système de traitement des passeports et d'un système unifié d'information sur les migrations, la Stratégie nationale de 2013 pour la prévention de la criminalité touchant les enfants et pour la protection des enfants contre les infractions pénales, et le Plan d'action visant à prévenir et à combattre la criminalité organisée pour la période 2014-2016. UN وجرت الإشارة إلى مفهوم الأمن القومي لعام 2011، وإنشاء نظام للجوازات ونظام موحد للمعلومات المتعلقة بالهجرة والاستراتيجية الوطنية لمنع جرائم الأطفال وحمايتهم من الجرائم الجنائية لعام 2013 وخطة عمل لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة في الفترة الممتدة من عام 2014 إلى 2016.
    Convaincus de l'urgente nécessité de combattre la criminalité organisée et le terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations et de renforcer la coopération internationale et l'assistance technique à cet effet; UN واقتناعا منا بالحاجة الملحة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب في جميع أشكالهما ومظاهرهما وبتعزيز التعاون الدولي وتقديم المساعدة التقنية لهذا الغرض؛
    Ils sont aux prises avec leurs vulnérabilités et doivent assumer une responsabilité accrue pour ce qui est de préserver l'équilibre écologique et, en raison de leur situation stratégique, de combattre la criminalité organisée et le terrorisme. UN إذ يتعين على هذه الدول أن تناضل مع أوجه ضعفها وأن تواجه مسؤوليتها عن الحفاظ على التوازنات البيئية وأن تواجه بسبب موقعها الاستراتيجي مسؤوليتها عن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Pendant les débats sur les mesures visant à combattre la criminalité organisée et à améliorer la coopération internationale, les participants ont exposé des initiatives et des pratiques optimales régionales. UN وأثناء مناقشة الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة وتحسين التعاون الدولي، قدّم المشاركون عرضا للمبادرات والممارسات الفضلى الإقليمية.
    La Hongrie a à cœur de participer à la lutte contre le terrorisme, et a signé ces 10 dernières années plusieurs accords bilatéraux de coopération avec d'autres États pour combattre la criminalité organisée, le trafic de la drogue et le terrorisme. UN بما أن هنغاريا تشارك بإخلاص في مكافحة الإرهاب، فقد أبرمت العديد من الاتفاقات الثنائية مع دول أخرى بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب في العقد الأخير.
    L'ONUDC aide les États à mettre en œuvre les lois visant à combattre la criminalité organisée et à renforcer les capacités des services de répression de combattre ce phénomène. UN 56- يساعد المكتب الدول في تنفيذ تشريعات مكافحة الجريمة المنظمة وفي تعزيز قدرات إنفاذ القوانين لمنع تلك الجريمة.
    Face aux nouveaux et difficiles défis que pose ce fléau, et en vue de garantir la sécurité publique des États souverains, la communauté internationale doit renforcer la coopération par le biais de mesures efficaces et effectives afin de prévenir et de combattre la criminalité organisée à tous les niveaux, comme le prévoit la Convention de Palerme. UN ونظرا للتهديدات الجديدة والصعبة التي تشكِّلها هذه الآفة وبغية كفالة الأمن العام للدول ذات السيادة، ينبغي للمجتمع الدولي زيادة التعاون من خلال تنفيذ تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة لدعم مكافحة الجريمة المنظمة على جميع المستويات، وفقا لما تنص عليه اتفاقية باليرمو.
    25. combattre la criminalité organisée, le terrorisme et le trafic de stupéfiants, avec l'assistance technique de la communauté internationale (Algérie); UN 25- مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات، بمساعدة المجتمع الدولي (الجزائر)؛
    Au plan institutionnel, le Maroc a fait savoir que sa Direction générale de la sécurité nationale s'employait à combattre la criminalité organisée sous toutes ses formes, y compris la criminalité liée à l'identité et la fraude économique. UN 47- وعلى الصعيد المؤسسي، أفاد المغرب أن المديرية العامة للأمن الوطني تعمل في مجال مكافحة الجريمة المنظمة بجميع أشكالها، بما في ذلك الأشكال المرتبطة بالجرائم المتصلة بالهوية والاحتيال الاقتصادي.
    Quelques orateurs ont fait référence au programme régional général pour l'Afrique de l'Ouest pour la période 2010-2014, mis au point par l'UNODC en étroite coopération avec la CEDEAO, pour combattre la criminalité organisée. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى البرنامج الإقليمي الشامل الخاص بغرب أفريقيا للفترة 2010-2014، الذي أنشأه المكتب في تعاون وثيق مع الإيكواس من أجل مكافحة الجريمة المنظمة.
    18. La Bosnie-Herzégovine a fait savoir que ses services de justice et de répression compétents participaient activement à la lutte contre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité dans le cadre de l'action visant à combattre la criminalité organisée. UN 18- وأبلغت البوسنة والهرسك أن السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون المختصة تعمل على مكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية في سياق مكافحة الجريمة المنظمة.
    i) Cette lutte devrait faire partie de l'activité des organismes déjà mis en place pour combattre la criminalité organisée, la corruption et les abus sexuels d'enfants via la technologie; UN `1` أن مكافحة هذه العمليات ينبغي أن تكون جزءا من عمل الأجهزة التي سبق إنشاؤها لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد والتعدي الجنسي على الأطفال عبر الإنترنت؛
    La réforme constitutionnelle a fait de l'arraigo (détention de courte durée) un moyen efficace de combattre la criminalité organisée sans violer les normes internationales des droits de l'homme. UN وقد جعلت الإصلاحات الدستورية نظام الاحتجاز لفترة قصيرة قبل توجيه الاتهام وسيلة فعالة لمكافحة الجريمة المنظمة بدون مخالفة المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice représente un cadre d'action volontariste en même temps qu'elle traduit l'engagement renouvelé des États Membres à combattre la criminalité organisée. UN وإن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة الذي تم اعتماده في المؤتمر يشكل إطاراً طوعياً يعكس التزام الدول المتجدد بمكافحة الجريمة المنظمة.
    Prévenir et combattre la criminalité organisée en Colombie (COLS58) UN منع ومكافحة الجريمة المنظمة في كولومبيا (COLS58)
    Le Koweït et la communauté internationale ont la responsabilité commune de combattre la criminalité organisée et le fléau des drogues, dont les jeunes sont les premières victimes, et le Gouvernement koweïtien a promulgué de nombreuses lois afin de promouvoir la coopération internationale et de porter un coup d'arrêt à ces phénomènes. UN 9 - وقال إن الكويت تشارك المجتمع الدولي في مسؤولية محاربة الجريمة المنظمة وآفة المخدرات التي تؤثر على الشباب بصفة خاصة، وقامت بإصدار عدة قوانين بهدف تعزيز التعاون الدولي ووضع نهاية لهاتين المشكلتين.
    On a noté que l'instauration d'une coopération internationale était indispensable pour combattre la criminalité organisée, y compris ses formes nouvelles et émergentes. Quelques orateurs ont noté que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée devrait être pleinement mise à profit dans ce contexte. UN وأُشير إلى ضرورة التعاون الدولي على التصدِّي للجريمة المنظَّمة، بما في ذلك أشكالها الجديدة والمستجدَّة، وأشار بعض المتكلِّمين إلى ضرورة استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية استخداماً كاملاً في هذا السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more