"combattre la traite" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الاتجار
        
    • بمكافحة الاتجار
        
    • محاربة الاتجار
        
    • التصدي للاتجار
        
    • لمكافحة الاتجار بالأطفال
        
    • الاتجار بالأشخاص ومكافحته
        
    • لمعالجة مشكلة الاتجار
        
    • مكافحة أفعال الاتجار
        
    • لمكافحة الاتّجار
        
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Comité est préoccupé en outre par l'absence de loi et de stratégie d'ensemble visant à combattre la traite des êtres humains. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود قانون واستراتيجية شاملين يهدفان إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle a pris acte de la volonté du Gouvernement de combattre la traite des êtres humains. UN ولاحظت التزام الحكومة بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Parmi les lois spécifiques qui sont actuellement invoquées pour combattre la traite des personnes et qui ont été utilisées pour poursuivre les trafiquants, on peut citer : UN وتشمل النظم الأساسية الخاصة التي تدعم محاربة الاتجار في الوقت الحاضر والتي استُخدمت في محاكمة المتاجرين:
    Le Bélarus a salué les efforts faits par le Tadjikistan pour combattre la traite des êtres humains. UN وأقرت بجهود طاجيكستان في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Programme a présenté ses résultats, ainsi que les pratiques utilisées pour combattre la traite des femmes. UN وجرى عرض الآثار التي أسفر عنها البرنامج فضلاً عن الممارسات التي تمت الاستعانة بها في مكافحة الاتجار بالنساء.
    combattre la traite des personnes: Guide à l'usage des parlementaires UN مكافحة الاتجار بالأشخاص: كتيّب إرشادي للبرلمانيين
    Il a demandé des renseignements concernant l'action menée pour combattre la traite des êtres humains. UN وسألت بيلاروس عن تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Elle a salué le plan 2008 visant à combattre la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. UN ونوَّهت بخطة عام 2008 الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Parfois, elles travaillent avec des organisations non gouvernementales pour aider à combattre la traite des êtres humains et les infractions qui y sont liées. UN وأحيانا، تعمل هذه المنظمات معا مع المنظمات غير الحكومية للمساعدة في مكافحة الاتجار بالأشخاص والجرائم ذات الصلة.
    5. Insistons pour que des politiques et législations exhaustives soient établies et effectivement appliquées au niveau national pour combattre la traite des personnes; UN 5 - نشدد على ما للسياسات والتشريعات الوطنية الشاملة ولتنفيذها الفعال من دور رئيسي في مكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    En son article 17, la Convention vise des mesures destinées à combattre la traite des personnes de l'un ou de l'autre sexe, aux fins de prostitution. UN وتشير هذه الاتفاقية، في المادة 17، إلى التدابير التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من الجنسين بغرض البغاء.
    Depuis l'année 2000, le Commissaire national de la police suit de près et intensifie les actions engagées pour combattre la traite des femmes. UN ومنذ عام 2000، قام مفوض الشرطة الوطنية برصد وتكثيف جهود الشرطة في مكافحة الاتجار بالنساء.
    La Finlande est déterminée à poursuivre sa coopération pour combattre la traite des être humains aux niveaux régional et international. UN وفنلندا ملتزمـة بمواصلة تعاونها في مكافحة الاتجار بالأشخاص سواء على المستوى الإقليمي أو الدولـي.
    Par exemple, les services d'immigration ont été amenés à participer directement aux efforts déployés pour combattre la traite des personnes et le terrorisme. UN وعلى سبيل المثال، تشارك نظم الهجرة مشاركة قوية في جهود مكافحة الاتجار والإرهاب.
    Elle a insisté sur les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et protéger les personnes victimes de la traite. UN وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا.
    Veuillez indiquer l'échéancier et le rang de priorité accordés aux efforts visant à combattre la traite des êtres humains. UN ويُرجى بيان الإطار الزمني والأولوية التي تمنح لجهود مكافحة الاتجار.
    Elle a reconnu la détermination du Liechtenstein à combattre la traite des personnes. UN وأقرت بالتزام ليختنشتاين بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les pays d'accueil doivent à leur tour respecter la diversité sociale et culturelle des immigrés, et combattre la traite illégale d'êtres humains. Enfin, les pays d'origine et de destination doivent coopérer pour réglementer les migrations, car il en va de l'intérêt des deux parties. UN سادسا، محاربة الاتجار غير المشروع بالأشخاص والتهريب تتطلب جهودا وتعاونا مشتركا بين الدول كافة، الأمر الذي يستدعي ضرورة العمل من أجل تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد لضبط عملية الهجرة والاتفاق على إجراءاتها وأدواتها، بما يحقق المصالح المشتركة للأطراف كافة.
    Elle a pris note des mesures importantes prises par la Bolivie pour combattre la traite des êtres humains. UN ولاحظت مصر كذلك الخطوات الهامة التي قامت بها بوليفيا من أجل التصدي للاتجار بالبشر.
    Mesures prises pour combattre la traite, l'exploitation sexuelle et la prostitution forcée des enfants UN التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي والإكراه على الدعارة
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار
    La stratégie utilisée par Singapour pour combattre la traite des personnes est appliquée principalement par les autorités du service de l'immigration et par la police. UN 63 - واستطرد قائلا إن استراتيجية سنغافورة لمعالجة مشكلة الاتجار تنفذها أساسا سلطات الهجرة والشرطة.
    a) D'évaluer le phénomène de la traite des êtres humains et de rassembler de manière systématique des données ventilées afin de mieux combattre la traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants, et de traduire les auteurs en justice; UN (أ) تقييم ظاهرة الاتجار بالأشخاص وجمع بيانات منهجية مصنفة بهدف تحسين مكافحة أفعال الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة؛
    Elle a accueilli avec satisfaction l'élaboration de politiques, programmes et stratégies visant à combattre la traite des êtres humains et à prévenir et éliminer la violence intrafamiliale à l'égard des femmes et des enfants. UN ورحَّبت بوضع سياسات وبرامج واستراتيجيات لمكافحة الاتّجار بالبشر ولمنع العنف المنزلي ضد المرأة والطفل والقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more