"combattre la violence contre" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة العنف ضد
        
    • لمكافحة العنف ضد
        
    • التصدي للعنف ضد
        
    • بمكافحة العنف ضد
        
    • ومكافحة العنف ضد
        
    • القضاء على العنف ضد
        
    • للتصدي للعنف ضد
        
    Elle a rendu hommage aux politiques menées par le Brésil pour combattre la violence contre les femmes et aux mesures prises en faveur des handicapés. UN وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces données soulignent l'importante portée du projet sur le plan social et mettent en avant le succès de la mise en œuvre des politiques visant à combattre la violence contre les femmes. UN وتبرهن هذه البيانات على الأثر الاجتماعي الكبير للمشروع، وتشير إلى التنفيذ الفعال لسياسات مكافحة العنف ضد المرأة.
    Les objectifs des plans d'action pour combattre la violence contre les enfants sont : UN أهداف خطتـيْ عمل مكافحة العنف ضد المرأة والطفل هي ما يلي:
    Le groupe avait un plan d'action national pour combattre la violence contre les femmes et protéger femmes et enfants contre toutes les formes de violence. UN والوحدة لديها خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف.
    Ainsi, la mise en œuvre de politiques visant à combattre la violence contre les femmes est une priorité de l'État. UN ولذا فقد جعلت الدولة من أولوياتها التصدي للعنف ضد المرأة من خلال اتخاذ سياسات عامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de combattre la violence contre les femmes et les enfants, en appliquant les textes de loi en vigueur et en adoptant des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence familiale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمكافحة العنف ضد النساء والأطفال من خلال تنفيذ التشريعات القائمة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف المنزلي.
    Les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des filles et à combattre la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé sont traitées séparément. UN ويتناول بشكل منفصل التدابير الرامية إلى معالجة الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحة العنف ضد المرأة في الصراع المسلح.
    Le plan d'action comprend des initiatives qui visent spécialement à combattre la violence contre des étrangères et à leur assurer des services de soutien. UN وتشمل خطة العمل مبادرة تستهدف خصيصا مكافحة العنف ضد الأجنبيات وتستهدف تقديم خدمات الدعم لهن.
    Les médias jouent un rôle crucial en informant la société sur la nécessité de combattre la violence contre les femmes. UN 56 - وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في تقديم المعلومات للمجتمع بشأن مكافحة العنف ضد المرأة.
    Veuillez indiquer s'il y a eu une réforme du système judiciaire et l'incidence de celle-ci sur l'engagement à combattre la violence contre les femmes. UN يُرجى بيان ما إذا كان قد جرى أي إصلاح قضائي، وبيان الأثر الذي سيخلّفه هذا الإصلاح على ضمان مكافحة العنف ضد المرأة.
    :: Fin 2006, le Conseil de l'Europe a lancé une campagne visant à combattre la violence contre les femmes, y compris la violence domestique. UN :: بدأ مجلس أوروبا في نهاية عام 2006 شن حملة أوروبية تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي.
    Le Gouvernement algérien est résolu à combattre la violence contre les femmes par des dispositions juridiques qui les protègent et qui pénalisent le harcèlement sexuel. UN وقالت إن حكومة الجزائر مصممة على مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة أحكام قانونية تحميها وتُجَرِّم التحرش الجنسي.
    combattre la violence contre les femmes et déterminer à quel point la législation est conforme aux normes internationales relatives aux femmes. UN مكافحة العنف ضد المرأة والوقوف على مدى مواءمة القانون مع المعايير الدولية الخاصة بالمرأة.
    La délégation a également évoqué le plan national mis en œuvre pour prévenir et éliminer la violence familiale, ainsi que les mesures qui avaient été prises pour combattre la violence contre les femmes et les agressions sexuelles contre les fillettes. UN وأشار الوفد أيضاً إلى الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والقضاء عليه قضاءً مبرماً، وأوضح التدابير التي اتخذتها حكومته والرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي ضد الفتيات.
    26. En 2008 et 2009, les membres de la Commission ont également participé à des conférences organisées par WaVe, réseau d'associations non gouvernementales féminines européennes qui s'emploie à combattre la violence contre les femmes et les enfants. UN 26- وشارك أعضاء اللجنة أيضاً في عامي 2008 و2009 في المؤتمرات التي نظمتها شبكة WaVe، وهي شبكة تضم المنظمات غير الحكومية الأوروبية المعنية بالمرأة، التي تعمل في مجال مكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en vue de combattre la violence contre les femmes aux niveaux international, national et régional, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة على الصُعد الدولية والوطنية والإقليمية،
    Bahreïn a également salué la création de centres de planification familiale ainsi que la campagne visant à combattre la violence contre les femmes. UN ورحبت كذلك بإنشاء مراكز استشارية لتنظيم الأسـرة، وكـذلك تنظيم حملة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le gouvernement du Kurdistan avait adopté des politiques pour combattre la violence contre les femmes et des mécanismes institutionnels avaient été créés à cette fin. UN وقد اعتمدت حكومة إقليم كردستان سياسات لمكافحة العنف ضد المرأة، كما أُنشئت آليات مؤسسية لهذا الغرض.
    L'État partie devrait ne ménager aucun effort pour combattre la violence contre les femmes, en particulier le viol, la violence dans la famille et le harcèlement sexuel. UN يتعين على الدولة الطرف ألا تدخر جهدا لمكافحة العنف ضد المرأة ولا سيما الاغتصاب والعنف المنزلي والتحرش الجنسي.
    3. combattre la violence contre les enfants particulièrement vulnérables UN ٣ - التصدي للعنف ضد الأطفال المعرضين له بشكل خاص
    Le Comité recommande à l'État partie de combattre la violence contre les femmes et les enfants, en appliquant les textes de loi en vigueur et en adoptant des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence familiale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمكافحة العنف ضد النساء والأطفال من خلال تنفيذ التشريعات القائمة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف المنزلي.
    La Fédération a soumis des déclarations sur les thèmes suivants : les établissements d'enseignement; combattre la violence contre les femmes; les sectes; et la pauvreté. UN قدم الاتحاد بيانات بشأن المواضيع التالية: المؤسسات التعليمية؛ ومكافحة العنف ضد المرأة؛ والطوائف؛ والفقر.
    Il faut espérer que lors d'un prochain examen de la question par la Commission, on inclura tous les engagements pris par les États Membres pour combattre la violence contre les femmes. UN وأعربت عن أملها في أن يشمل نظر اللجنة الثالثة لاحقا في هذا الموضوع كامل نطاق الالتزامات التي أعلنتها الدول الأعضاء إزاء القضاء على العنف ضد المرأة.
    La Commission les a exhortés également à prendre des mesures particulières pour combattre la violence contre les femmes et les filles à domicile, sur les lieux de travail, dans les établissements d'enseignement et dans les lieux publics. UN كما دعت تلك الدول لاتخاذ خطوات محددة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات في المنزل وفي مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية وفي الأماكن العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more