"combattre la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة العنف المنزلي
        
    • لمكافحة العنف المنزلي
        
    • مكافحة العنف العائلي
        
    • بمكافحة العنف المنزلي
        
    • مناهضة العنف العائلي
        
    Tout en reconnaissant que la Lituanie s'efforçait de combattre la violence familiale, la Norvège a noté qu'il s'agissait d'un problème de taille. UN واعترفت النرويج بجهود ليتوانيا في سبيل مكافحة العنف المنزلي الذي اعتبرته مشكلة عويصة.
    Il a également accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures législatives et d'autres mesures destinées à combattre la violence familiale. UN ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    L'État partie devrait poursuivre son action visant à combattre la violence familiale, et notamment: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها في مكافحة العنف المنزلي بطرق منها:
    Actuellement, 12 États membres sur 15 ont promulgué des lois visant à combattre la violence familiale et 11 ont intégré des plans d'action nationaux qui ont pour objet de lutter contre la violence sexiste. UN وفي الوقت الحالي، وضعت 12 دولة من دولها الأعضاء وعددها 15 دولة قوانين لمكافحة العنف المنزلي وتحظى 11 دولة بخطط عمل وطنية متكاملة تعالج العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Portugal avait élaboré des plans nationaux pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains, ainsi que pour assurer l'accès à l'éducation pour tous les enfants. UN فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال.
    La loi relative à la lutte contre la violence familiale tout comme le Programme national d'action pour combattre la violence familiale comportent des dispositions concernant la protection des droits des victimes et survivants de violence. UN ويتضمن كل من قانون مكافحة العنف العائلي وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف العائلي أحكاما تتعلق بحماية حقوق الضحايا والناجين من العنف.
    9. Donner des renseignements sur l'application du décret princier no 23 de 2002 visant à combattre la violence familiale et la maltraitance d'enfant. UN 9- يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المرسوم الأميري رقم 23 الصادر عام 2002 فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال.
    À l'heure actuelle, deux campagnes d'envergure visent à combattre la violence familiale. UN وفي الوقت الراهن، تهدف حملتان واسعتا النطاق إلى مناهضة العنف العائلي.
    L'État partie devrait poursuivre son action visant à combattre la violence familiale, et notamment: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها في مكافحة العنف المنزلي بطرق منها:
    La Thaïlande a pris note des efforts visant à combattre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN 33- ولاحظت تايلند الجهود المبذولة في سبيل مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    En 2006, un Comité national pour l'exécution de la campagne pour combattre la violence familiale à l'égard des femmes a été créé au sein du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. UN وفي عام 2006، أنشئت بوزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال لجنة وطنية لتنفيذ حملة مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.
    La troisième priorité consiste à combattre la violence familiale à l'égard des femmes et des filles, la violence sexuelle, la traite, les crimes dits < < d'honneur > > et les mutilations génitales féminines. UN وثالثا، ينصب التركيز على مكافحة العنف المنزلي الموجه ضد النساء والفتيات، والعنف الجنسي، والاتجار بالأشخاص، وجرائم الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    :: Pour combattre la violence familiale et prévenir la traite des enfants, on exécute un programme interorganisations de surveillance sociale des familles en difficulté. UN - يجري تنفيذ برنامج مشترك بين الإدارات لتقديم الدعم الاجتماعي للأسر المفككة بغية مكافحة العنف المنزلي ومنع الاتجار بالأطفال.
    106.53 Mettre pleinement en œuvre les lois, politiques et programmes visant à combattre la violence familiale dans le pays (Malaisie); UN 106-53- التنفيذ الكامل للقوانين والسياسات والبرامج ذات الصلة الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي في البلد (ماليزيا)؛
    La délégation a déclaré que la loi destinée à combattre la violence familiale entrerait prochainement en vigueur et que le Gouvernement prendrait des mesures importantes pour aider les victimes. UN 26 - وكان الوفد قد ذكر أن التشريع الرامي إلى مكافحة العنف المنزلي سيبدأ نفاذه وأن الحكومة تتخذ إجراء مهما لمساعدة الضحايا.
    Elle a salué les mesures prises par la Barbade pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN ونوّهت بالأعمال التي اضطلعت بها بربادوس لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    L'État partie devrait évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    L'État partie devrait évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    C'est pourquoi le Gouvernement s'emploie à améliorer l'appareil juridique permettant de combattre la violence familiale et de poursuivre le dialogue avec les parties pertinentes. UN وبناء على ذلك، تعكف الحكومة حاليا بكامل طاقتها على تحسين البيئة القانونية من أجل مكافحة العنف العائلي وإجراء حوارات على مستوى السياسات مع الأطراف المعنية.
    Elle conteste la capacité des institutions de l'État partie à combattre la violence familiale et affirme de nouveau que la loi sur la protection contre la violence familiale restera sans effet tant qu'elle ne sera pas effectivement appliquée par les autorités et tribunaux internes et que ces derniers ne comprendront pas véritablement le caractère spécifique de la violence familiale. UN وتطعن في فاعلية مؤسسات الدولة الطرف في مكافحة العنف العائلي وتكرر القول بأنه بدون تنفيذ فعال من جانب المحاكم والسلطات الوطنية وبدون فهم ملائم لطبيعة العنف العائلي من جانبهما، سيظل قانون الحماية من العنف العائلي عديم الجدوى.
    La reconnaissance du fait que la lutte contre la violence à l'égard des femmes est plus efficace lorsque les représentants des différentes organisations officielles et non officielles intéressées par le phénomène travaillent ensemble a abouti à l'élaboration de projets d'intervention qui visent à combattre la violence familiale en Allemagne. UN ومن منطلق الاعتراف بأنه يمكن القيام، على نحو أكثر فعالية، بمكافحة العنف ضد المرأة عند اضطلاع ممثلي المنظمات المعنية بهذه الظاهرة، حكومية كانت أم غير حكومية، بالعمل مع بعضهم، فإنه قد وضعت مشاريع للتدخل ترمي إلى مناهضة العنف العائلي بألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more