"combattre le racisme et la" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة العنصرية وكراهية
        
    • مكافحة العنصرية وكره
        
    • لمكافحة العنصرية وكره
        
    • ومكافحة العنصرية وكراهية
        
    • لمكافحة العنصرية وكراهية
        
    VI. FORMULER DES RECOMMANDATIONS POUR L'ADOPTION DE NOUVELLES MESURES NATIONALES, RÉGIONALES ET INTERNATIONALES VISANT À combattre le racisme et la XÉNOPHOBIE UN سادساً - صياغة توصيات لتعزيز التدابير الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب
    b) Rappeler aux États Membres l'importance centrale de la volonté politique pour combattre le racisme et la xénophobie; UN (ب) تذكير الدول الأعضاء بالأهمية المركزية التي تكتسيها الإرادة السياسية في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب؛
    6. En ce qui concerne la nécessité de combattre le racisme et la xénophobie par des actions d'éducation et de sensibilisation du public, il fait observer qu'une campagne d'information a été lancée et que des affiches ont été apposées dans l'ensemble du système de transports publics. UN 6- وبخصوص الحاجة إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق التعليم والتوعية العامة، لاحظ أن الحملة الإعلامية التي يجري الاضطلاع بها من خلال استخدام الملصقات التي عرضت في جميع أرجاء شبكة النقل العام.
    Il a apporté son soutien aux efforts que déployait la Finlande pour combattre le racisme et la xénophobie, en particulier sur l'Internet. UN وأيد المغرب جهود فنلندا الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب، لا سيما على شبكة الإنترنت.
    Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts pour combattre le racisme et la xénophobie. UN 453- وتحث اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    27. Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts pour combattre le racisme et la xénophobie. UN 27- وتحث اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها الرامية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    Le programme vise aussi à intégrer pleinement les droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités de l’Organisation des Nations Unies, à faire adopter des mesures plus efficaces visant à promouvoir l’égalité, la dignité et la tolérance, à combattre le racisme et la xénophobie et à protéger les minorités, les populations autochtones, les travailleurs migrants, les handicapés et autres groupes vulnérables. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج اﻹدماج الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ تدابير فعالة بقدر أكبر لتعزيز المساواة والكرامة والتسامح ومكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب وحماية اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. UN 46 - نسلم بتأثر فئات معينة بشدة بحالات الجريمة الحضرية، لذا نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، حسب الاقتضاء، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من استبعاد الأقليات والمهاجرين مما يعزز تلاحم المجتمع المحلي.
    < < 46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. UN " 46 - نسلم بتأثر فئات معينة بشدة بحالات الجريمة الحضرية، لذا نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، حسب الاقتضاء، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من استبعاد الأقليات والمهاجرين مما يعزز تلاحم المجتمع المحلي.
    46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement exposés aux situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, selon qu'il convient, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion sociale. UN " 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. UN 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    46. Nous reconnaissons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, lorsque cela est approprié, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion de la communauté. UN 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    46. Nous reconnaissons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, lorsque cela est approprié, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion de la communauté. UN 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    Elle a accueilli avec satisfaction le lancement du premier projet pour l'égalité devant permettre de lutter contre la discrimination, l'adoption d'une politique d'intégration, les efforts visant à combattre le racisme et la xénophobie, en particulier sur l'Internet, ainsi que le lancement du plan d'action national visant à réduire la violence contre les femmes. UN ورحبت بإطلاق مشروع المساواة أولاً لمكافحة التمييز، واعتماد سياسة الاندماج، والجهود المبذولة من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومكافحتهما، لا سيما على شبكة الإنترنت، وإطلاق خطة العمل الوطنية للحد من العنف ضد المرأة.
    92.28 Envisager d'adopter un plan d'action pour combattre le racisme et la xénophobie (République de Corée); UN 92-28- النظر في اعتماد خطة عمل ترمي إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب (جمهورية كوريا)؛
    D'une part, la stratégie politique vise à susciter et à renforcer la volonté politique des gouvernements de combattre le racisme et la xénophobie, et la stratégie juridique et légale doit permettre aux États de se doter, dans la ligne de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, des instruments juridiques, légaux et administratifs et des mécanismes appropriés à cette fin. UN فمن جهة، تهدف الاستراتيجية السياسية إلى حفز وتعزيز الإرادة السياسية لدى الحكومات في مكافحة العنصرية وكره الأجانب، ومن شأن الاستراتيجية القضائية والقانونية أن تتيح للدول، في إطار إعلان وبرنامج عمل ديربان، اعتماد صكوك قضائية وقانونية وإدارية وآليات تلائم هذا الغرض.
    À soutenir les organisations non gouvernementales, en renforçant le dialogue avec ces organisations, les partenaires sociaux et les autres acteurs de la société civile et à les impliquer davantage dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et des programmes destinés à combattre le racisme et la xénophobie; UN دعم المنظمات غير الحكومية، وتعزيز الحوار معها، ومع الشركاء الاجتماعيين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وإشراكهم بصورة أوثق في إعداد وتنفيذ سياسات وبرامج تستهدف مكافحة العنصرية وكره الأجانب؛
    71. Le Haut-Commissariat a reçu des informations d'un certain nombre d'ONG, dont Human Rights Internet et CONGO, selon lesquelles ces organisations continuent de mettre en place leur site Web contre le racisme et demeurent résolues à trouver les moyens d'utiliser l'Internet pour combattre le racisme et la xénophobie. UN 71- وتلقت المفوضية تقارير من عدد من المنظمات غير الحكومية، من بينها منظمة حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت و " كونغو " ، تفيد بأنها تواصل تطوير مواقعها لمناهضة العنصرية على الإنترنت وتظل ملتزمة بإيجاد طرق لاستخدام الإنترنت من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    Des mesures ont été également prises pour combattre le racisme et la xénophobie dans les médias, notamment par la publication de directives destinées aux médias sur la prévention de la discrimination et la promotion de la diversité. UN كما اتخذت أيضا تدابير لمكافحة العنصرية وكره الأجانب في وسائط الإعلام بما في ذلك نشر مبادئ توجيهية لوسائط الإعلام عن منع التمييز وتعزيز التنوع.
    L'examen de l'Autriche avait mis en lumière les efforts qu'elle avait entrepris pour combattre le racisme et la xénophobie, améliorer la situation des migrants, promouvoir les droits économiques sociaux et culturels et accorder à ceux-ci un statut constitutionnel. UN وأظهرت عملية استعراض الحالة في النمسا ما تبذله من جهود لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ولتحسين حال المهاجرين ولتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل إعطاء هذه الحقوق مركزاً دستورياً.
    Le programme vise aussi à intégrer pleinement les droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités de l’Organisation des Nations Unies, à faire adopter des mesures plus efficaces visant à promouvoir l’égalité, la dignité et la tolérance, à combattre le racisme et la xénophobie et à protéger les minorités, les populations autochtones, les travailleurs migrants, les handicapés et autres groupes vulnérables. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج اﻹدماج الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ تدابير فعالة بقدر أكبر لتعزيز المساواة والكرامة والتسامح ومكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب وحماية اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Il a mis en relief la ratification par le Luxembourg de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi que le renforcement du Code pénal par diverses mesures visant à combattre le racisme et la xénophobie. UN وسلطت الضوء على تصديق البلد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن تعزيز قانون العقوبات عن طريق اتخاذ تدابير محددة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more