"combien il importe de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • أهمية تعزيز
        
    • بأهمية تدعيم
        
    La délégation malaisienne souligne combien il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions afin de prévenir les conflits armés. UN وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا.
    Deuxièmement, je voudrais souligner combien il importe de renforcer le rôle consultatif de la Commission de consolidation de la paix auprès du Conseil de sécurité. UN ثانياً، أودّ أن أشدِّد على أهمية تعزيز الدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام لمجلس الأمن.
    Par expérience, la Croatie sait combien il importe de renforcer le processus de paix par le biais de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale appuyant le processus, tant dans la lettre que politiquement, dans le fond. UN وتدرك كرواتيا حق الإدراك من تجربتها الذاتية مدى أهمية تعزيز عملية السلام من خلال قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التي تدعم هذه العملية، من ناحية الصياغة ومن ناحية المضمون السياسي على السواء.
    Cette action menée sans délai a confirmé combien il importe de renforcer les efforts réalisés aux niveaux national, régional et mondial afin de repérer et contenir le péril des maladies nouvelles. UN وقد أكد هذا العمل السريع أهمية تعزيز الجهود الوطنية واﻹقليمية والعالمية التي تبذل لكشف واحتواء أية تهديدات مماثلة تأتي من اﻷمراض التي أخذت في الظهور.
    9. Nous savons combien il importe de renforcer les indicateurs intégrant les trois éléments fondamentaux du développement durable. UN " 9 - نقر بأهمية تدعيم المؤشرات التي تؤدي إلى تكامل الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة.
    Cette action menée sans délai a confirmé combien il importe de renforcer les efforts réalisés aux niveaux national, régional et mondial afin de repérer et contenir le péril des maladies nouvelles. UN وقد أكد هذا العمل السريع أهمية تعزيز الجهود الوطنية واﻹقليمية والعالمية التي تبذل لكشف واحتواء أية تهديدات مماثلة تأتي من اﻷمراض التي أخذت في الظهور.
    La délégation libyenne souhaite redire, pour terminer, combien il importe de renforcer le dialogue et l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN أخيرا، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد على أهمية تعزيز الحوار والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    À la lumière de son expérience, le FIDA sait combien il importe de renforcer les droits d'accès des peuples autochtones aux ressources naturelles. UN وقد أدرك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من تجربته الخاصة أهمية تعزيز حق حصول الشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية.
    113. Ces problèmes montrent combien il importe de renforcer le régime du droit en Bosnie-Herzégovine. UN ٣١١ - وتظهر هذه المشاكل عمليا أهمية تعزيز حكم القانون في البوسنة والهرسك.
    La situation montre bien combien il importe de renforcer la gestion des finances publiques, de réformer la Banque centrale et de faire en sorte que la communauté internationale apporte un soutien durable et prévisible au renforcement des capacités gouvernementales. UN وتبرز هذه الحالة أهمية تعزيز إدارة المالية العامة، وإصلاح المصرف المركزي وكفالة تقديم الدعم المستدام والقابل للتنبؤ من المجتمع الدولي للمساعدة على بناء قدرة الحكومة.
    Le Groupe des États d'Afrique souhaite souligner combien il importe de renforcer les accords multilatéraux actuels en matière de maîtrise des armements et de désarmement en assurant le plein respect et la mise en œuvre effective des dispositions qui y figurent et de leur caractère universel. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف الحالية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لها والتنفيذ الفعال لأحكامها وعالميتها.
    Le climat de sécurité incertain qui prévaut à l'heure actuelle dans le monde souligne combien il importe de renforcer l'aptitude de l'Agence internationale de l'énergie atomique à contrôler les activités nucléaires déclarées, et surtout à déceler et à prévenir les activités clandestines. UN وتؤدى البيئة الأمنية التي يكتنفها عدم اليقين في عالم اليوم إلى زيادة أهمية تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من الأنشطة النووية المعلنة، ولا سيما على الكشف عن الأنشطة السرية وردعها.
    L'adoption de ce plan montre combien il importe de renforcer la coopération internationale afin de changer les modes de production et de consommation, d'adopter une gestion intégrée des ressources naturelles et de réaffirmer les objectifs énoncés dans Action 21. UN وقد تميز باعتماد خطة تنفيذية بيّنت أهمية تعزيز التعاون الدولي لتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك واعتماد إدارة متكاملة للموارد الطبيعية وإعادة تأكيد أهداف جدول أعمال القرن 21.
    Ma délégation tient à souligner combien il importe de renforcer les capacités de l'Autorité centrale afghane, afin que la sécurité fasse partie intégrante de l'objectif à long terme qui consiste à mettre en place un État multiethnique stable et véritablement démocratique. UN ويشدد وفد بلادي على أهمية تعزيز قدرة السلطة الأفغانية المركزية على توفير الأمن بوصفه عنصرا لا يتجزأ من هدف طويل الأجل يرمي إلى إنشاء دولة ديمقراطية ومستقرة حقا تعمل على أساس تعدد الأعراق.
    Dans ce plan il est souligné combien il importe de renforcer tant les principes inhérents au modèle social des pays nordiques, pour prévenir la pauvreté et l'exclusion sociale, que la coopération entre les différentes parties concernées. UN وتؤكد خطط العمل الفنلندية على أهمية تعزيز المبادئ الأصيلة في دولة الرفاه لبلدان شمال أوروبا، من أجل منع الفقر والإقصاء الاجتماعي، إضافة إلى التعاون بين مختلف الأطراف المعنية.
    Le Groupe des États d'Afrique rappelle combien il importe de renforcer les accords multilatéraux existants en matière de limitation des armements et de désarmement en assurant leur plein respect et leur mise en œuvre efficace, y compris leur universalité. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال الامتثال والتنفيذ الكاملين لتلك الاتفاقات، بما في ذلك طابعها العالمي.
    Soulignant combien il importe de renforcer encore l'efficacité des institutions de l'administration publique, le développement des ressources humaines, la création de mécanismes et d'outils de gestion et la participation des citoyens à l'élaboration des politiques pour régler les problèmes posés par les crises mondiales, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز بناء مؤسسات فعالة في مجال الإدارة العامة والموارد البشرية والعمليات والأدوات الإدارية وإشراك المواطنين في رسم السياسات بغية التصدي للتحديات التي تفرضها الأزمات العالمية،
    Vu l'impact socioéconomique de ces maladies et leur lien avec la santé et la pauvreté, le Groupe des 77 et la Chine ne souligneront jamais assez combien il importe de renforcer la coopération internationale dans le domaine de la santé publique. UN وبالنظر إلى الأثر الاقتصادي والاجتماعي للأمراض غير المُعدية وعلاقتها بالصحة والفقر، لا يمكن لمجموعة الـ 77 والصين أن تؤكد بما يكفي أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال الصحة العامة.
    Soulignant combien il importe de renforcer encore l'efficacité des institutions de l'administration publique, le développement des ressources humaines, la création de mécanismes et d'outils de gestion et la participation des citoyens à l'élaboration des politiques pour régler les problèmes posés par les crises mondiales, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز فعالية مؤسسات الإدارة العامة والموارد البشرية والعمليات والأدوات الإدارية وإشراك المواطنين في رسم السياسات بغية التصدي للتحديات التي تطرحها الأزمات العالمية،
    Réaffirmant et soulignant combien il importe de renforcer le contrôle de l'application de l'embargo sur les armes en Somalie, toutes violations devant systématiquement faire l'objet d'enquêtes poussées, sachant que la stricte application de l'embargo viendra améliorer dans l'ensemble la situation de la sécurité dans le pays, UN وإذ يكرر التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات وإذ يشدد على ذلك، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال،
    9. Nous savons combien il importe de renforcer les indicateurs intégrant les trois éléments fondamentaux du développement durable. UN " 9 - نقر بأهمية تدعيم المؤشرات التي تؤدي إلى تكامل الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more