"combinaison d'" - Translation from French to Arabic

    • مزيج من
        
    • توليفة من
        
    • المزيج من
        
    • وخليطا من
        
    • وجود خليط
        
    Dans ce cas précis, il s'agit d'une combinaison d'odeurs humaines et de celle du gaz utilisé pour tuer ledit humain. Open Subtitles والذي سوف يسبب في انبعاث روائح مميته في هذه الحاله نحن نشم مزيج من الروائح البشريه
    Les résultats se dégagent d'une combinaison d'éléments issus de documents, témoignages, observations et analyses. UN واستخلصت نتائج التقييم من مزيج من الوثائق والشهادات والملاحظات والأدلة التحليلية.
    Une combinaison d'aide financière et d'assistance technique est nécessaire à la réalisation des objectifs du Programme d'action de la Barbade. UN ولاحظ انه يلزم تقديم مزيج من رأس المال والمساعدة التقنية لتحقيق مقاصد وأهداف خطة عمل بربادوس.
    L'expérience montre qu'une combinaison d'approches donne de meilleurs résultats. UN وتبيّن التجربة أن استخدام توليفة من النهجين يؤدي إلى نتيجة أفضل.
    Néanmoins, il reste de graves défis à relever : la transparence de la gouvernance reste difficile à réaliser et la combinaison d'un taux élevé de chômage des jeunes et d'une intensification du narcotrafic en Afrique de l'Ouest est particulièrement inquiétante. UN 15 - واستدرك قائلا إن تحديات جساما ما زالت قائمة: فالشفافية في الإدارة لا يزال تحقيقها صعبا، كما أن المزيج من ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب وتزايد الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا يثير القلق بوجه خاص.
    En effet, appliquer des technologies nouvelles n'est ni automatique ni simple; il faut pour cela des < < capacités technologiques > > , soit une combinaison d'informations, de compétences, d'interactions et de procédures de routine qui permette de gérer l'ensemble des activités requises par la technologie considérée. UN ولا يعد استعمال التكنولوجيات الجديدة عملية تلقائية أو بسيطة. إذ إن ذلك يتطلب بناء " قدرات تكنولوجية " وخليطا من المعلومات والمهارات والتفاعلات والإجراءات الروتينية المعتادة لتناول الجوانب المستترة من التكنولوجيا.
    La combinaison d'hommes et de femmes et de groupes d'âge chez les gardiens de prisons répond à la nécessité de fournir aux détenues des modèles de conduite des deux sexes. UN ويهدف وجود خليط جنساني وعمري من موظفي السجون إلى أن يعبِّر عن ضرورة أن تسند إلى السجينات أدوار نموذجية إيجابية من كلا الجنسين.
    :: L'efficacité des interventions du PNUD en amont est tributaire d'une combinaison d'activités d'élaboration des politiques et de renforcement des capacités. UN :: تعتمد فعالية جهود البرنامج الإنمائي في مرحلة وضع السياسات على مزيج من العمل في مجال السياسات وتطوير القدرات.
    Cela donnait à penser qu'il faudrait recourir à une combinaison d'employeurs publics et privés. UN وقد يدعو هذا إلى استخدام مزيج من القطاعين العام والخاص.
    Cela donnait à penser qu'il faudrait recourir à une combinaison d'employeurs publics et privés. UN وقد يدعو هذا إلى استخدام مزيج من القطاعين العام والخاص.
    Pour déterminer le niveau approprié, il faut prendre en compte une combinaison d'impératifs politiques, d'impératifs concernant la gestion et les programmes et d'impératifs financiers. UN ويقوم القرار في هذا الشأن على أساس مزيج من المتطلبات السياسية واﻹدارية والبرنامجية والمالية.
    La plupart des systèmes juridiques fondent leur législation pénale sur une combinaison d'actes physiques et d'états mentaux. UN فمعظم النظم القانونية تستند في قوانينها الجنائية إلى مزيج من التصرفات المادية والحالات الذهنية.
    C'est la combinaison d'indicateurs de résultat, d'indicateurs de méthode et d'indicateurs institutionnels, ancrés dans la réalité, qui font l'intérêt de cet exemple. UN وهي مزيج من المؤشرات المتعلقة بالنتائج والمؤشرات المتعلقة بالعمليات والمؤشرات المؤسسية، المرسخة في عمليات السياسات الحالية، الأمر الذي يجعل من هذه الخطوة مثالاً تجدر الإشارة إليه.
    Un employé ordinaire de la NSA possède une combinaison d'autorisations appelées Open Subtitles موظفو الـ"إن إس أي" العاديون لديهم مزيج من التصاريح
    Ça relâche une combinaison d'antibiotiques au niveau de l'incision pour prévenir toute infection. Open Subtitles تصدر مزيج من المضادات الحيوية عند منطقة الشق للوقاية من العدوى.
    La combinaison d'un traitement et de la thérapie vous soulagera de ces sentiments de ... de panique que vous devez ressentir si, disons, vous pensez avoir oublié de débrancher votre fer à friser ... Open Subtitles مزيج من الأدوية و العلاج السلوكي سيعطيك بعض الراحة من هذه المشاعر ومن الذعر الممكن أن تشعري به
    L'expérience montre qu'une combinaison d'approches donne de meilleurs résultats. UN وتبيّن التجربة أن استخدام توليفة من النهجين يؤدي إلى نتيجة أفضل.
    Les plans nationaux de mise en œuvre des pays pourraient être une combinaison d'une ou plusieurs actions possibles pour réduire / réglementer les émissions atmosphériques de mercure. UN وقد تكون خطة التنفيذ الوطنية للبلدان توليفة من إجراء محتمل أو أكثر لخفض انبعاثات الزئبق أو مكافحتها.
    La stratégie consistera en une combinaison d'activités normatives-analytiques et d'activités de renforcement des capacités pour aider les États membres à contrôler et évaluer les progrès vers la bonne gouvernance à l'aide d'instruments tels que le Rapport sur la gouvernance en Afrique. UN وستتضمن الاستراتيجية توليفة من الأنشطة المعيارية والتحليلية وأنشطة بناء القدرات لدعم الدول الأعضاء في مجال رصد وتقييم التقدم المحرز نحو الحوكمة السليمة بأدوات من قبيل تقرير الحوكمة في أفريقيا
    On escomptait que la combinaison d'une bibliothèque de références et d'orientations pratiques donnerait aux fonctionnaires les moyens : de mieux appréhender leurs responsabilités au regard des missions plus larges de l'Organisation; de mieux comprendre le comportement attendu d'eux; et de mettre directement en application les principes de responsabilité dans leurs travaux. UN وكان يُتوقع أن يؤدي هذا المزيج من المكتبة المرجعية والدليل التوجيهي العملي إلى زيادة قدرات الموظفين على: فهم مسؤولياتهم على نحو أفضل ضمن إطار الولايات الكبرى للمنظمة؛ تكوين فكرة أفضل عن السلوك المتوقع؛ وتطبيق مفاهيم المساءلة على عملهم بشكل مباشر.
    Cette combinaison d'activités a été dûment reflétée dans le programme de travail annuel pour 2009, qui a été examiné par le Comité consultatif pour les questions d'audit en décembre 2008 et approuvé par l'Administrateur en janvier 2009. UN وتعكس خطة العمل السنوية لعام 2009 هذا المزيج من الأعمال بصورة تامة، وقد استعرضتها اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات في كانون الأول/ديسمبر عام 2008 ووافق عليها مدير البرنامج في كانون الثاني/ يناير عام 2009.
    En effet, appliquer des technologies nouvelles n'est ni automatique ni simple; il faut pour cela des < < capacités technologiques > > , soit une combinaison d'informations, de compétences, d'interactions et de procédures de routine qui permette de gérer l'ensemble des activités requises par la technologie considérée. UN ولا يعد استعمال التكنولوجيات الجديدة عملية تلقائية أو بسيطة. إذ إن ذلك يتطلب بناء " قدرات تكنولوجية " وخليطا من المعلومات والمهارات والتفاعلات والإجراءات الروتينية المعتادة لتناول الجوانب المستترة من التكنولوجيا.
    Deuxièmement, les incidences du démantèlement du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques (ABM) et de la recherche de missiles de défense efficaces doivent être examinées pour s'assurer que la combinaison d'armes offensives et d'armes défensives soit de nature à préserver une dissuasion nucléaire stable dans un contexte multipolaire. UN ثانيا، ينبغي تفحّص الآثار المترتبة على زوال معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والبحث عن دفاعات فعالة ضد القذائف، بغية التأكد مما إذا كان وجود خليط من الأسلحة الهجومية والدفاعية يتسق مع المحافظة على الردع النووي الثابت في سياق متعدد الأقطاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more