Si elle comble des lacunes à court terme, cette solution sera insuffisante en l'absence d'une surveillance internationale. | UN | وهذا الحل يسد الفجوة على الأمد القصير، وإن كان لا يكفي وحده بدون المراقبة الدولية. |
Ce Protocole comble une lacune importante dans le dispositif de protection des droits de l'homme et de responsabilisation en la matière créé en vertu de traités. | UN | فالبروتوكول يسد فجوة هامة في حماية حقوق الإنسان على أساس المعاهدات وفي إطار المساءلة المتصل بذلك. |
Le Guide comble aussi un vide en définissant la notion, la nature et la portée des déclarations interprétatives. | UN | كما أن الدليل يسد ثغرة بتحديده لمفهوم، وطبيعة ونطاق الإعلانات التفسيرية. |
On ne peut attendre de la MONUC qu'elle comble ce vide. | UN | ولا يمكن أن نتوقع أن تسد البعثة هذا الفراغ. |
Il serait intéressant de savoir si le Bureau, dont les constatations ont été en partie à l’origine de l’élaboration du nouveau code de conduite, estime que celui-ci comble convenablement cette lacune. | UN | وقال إن من المهم معرفة ما إذا كان المكتب، الذي كانت استنتاجاته من أسباب إعداد مدونة السلوك الجديدة، يعتقد أن هذه اﻷخيرة تسد هذه الثغرة كما ينبغي. |
En collaboration avec ces deux institutions, le TPIR comble le déficit d'information qui existe dans les zones rurales du Rwanda sur ses activités. | UN | وتقوم المحكمة، بالتعاون مع هاتين المؤسستين، بسد الفراغ الإعلامي المتصل بالمحكمة في المناطق الريفية من رواندا. |
Le Comité souhaiterait, par ailleurs, que le prochain rapport du Paraguay comble les lacunes en matière d'information relevées par le Comité dans l'examen du rapport actuel. | UN | وتود اللجنة أيضا أن يسد تقرير باراغواي القادم ثغرة المعلومات التي حددتها اللجنة أثناء النظر في التقرير اﻷولي. |
Elle comble ainsi une lacune en interdisant la discrimination raciale en matière d’emploi, de formation, d’éducation, de logement et de fourniture de biens et services. | UN | وهو يسد بذلك إحدى الثغرات بحظره التمييز العنصري في مجال العمالة والتدريب والتعليم والسكن وتوفير السلع والخدمات. |
Il comble les lacunes de l'AFG relatives au champ d'application personnel et à la gamme des instruments mis en oeuvre. | UN | وهو يسد الثغرة الموجودة في قانون تشجيع العمالة فيما يتعلق بالنطاق الشخصي ومجموعة اﻷدوات. |
Il comble les lacunes qui existent actuellement dans le droit international et élimine la nécessité de créer des tribunaux spéciaux indépendants. | UN | وسوف يسد الفجوة الحالية في القانون الدولي ويبطل الحاجة إلى محاكم مخصصة. |
On a plaidé en faveur du maintien de cette disposition au motif qu'elle comble une lacune des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وقد قيل بالإبقاء على هذا النص بسبب أنه يسد ثغرة في مواد مسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دولياً. |
Son adoption comble une lacune historique dans le système international des droits de l'homme. | UN | فإقراره يسد ثغرة تاريخية في النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
De même, l'article 205 du projet comble une lacune de l'article 197 du Code civil qui ne précisait pas comment l'officier de l'état civil devrait établir l'acte de naissance de l'enfant trouvé. | UN | وبالمثل، فإن المادة 205 من المشروع تسد ثغرة في المادة 197 من القانون المدني التي لم تكن تحدد الكيفية التي يعدّ بها ضابط الحالة المدنية رسم ولادة الطفل الذي عُثر عليه. |
Il importe que le traité sur le commerce des armes comble toute lacune, afin d'éviter que des armes classiques passent du marché légal au marché illicite. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسد المعاهدة جميع الثغرات التي تسمح بتسرب الأسلحة التقليدية من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة. |
La MINUSIL comble donc ces lacunes de différentes manières et sert également de moyen de dissuasion pour des incursions à travers la frontière à partir du Libéria. | UN | ومن ثم، تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بسد هذه الثغرة بسبل متعددة فضلا عن عملها كرادع لعمليات التسلل عبر الحدود انطلاقا من ليبريا. |
Par ailleurs, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, le CCS, comble certes d'importantes lacunes, mais ne réalise pas encore pleinement son potentiel en matière de gouvernance économique mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بسد فجوة هامة، غير أنه لم يبلغ بعد قدرته الكاملة عندما يتعلق الأمر بالإدارة الاقتصادية العالمية. |
Ça serait le comble de l'ironie, hein ? | Open Subtitles | هذه أقصى درجات المفارقة أليس كذلك |
Il favorise les interventions nationales et comble les lacunes lorsque les autorités d'un pays ont besoin de l'appui et de la solidarité internationales. | UN | فهو يدعم الاستجابات الوطنية ويسد الفجوات المتعلقة بحاجة السلطات الوطنية للدعم والتضامن الدوليين. |
On a toutefois aussi noté que les contraintes budgétaires ne permettraient pas de remanier de fond en comble la répartition des ressources entre les sous-programmes. | UN | وفي الوقت ذاته لوحظ أن القيود في الميزانية لن تتيح مناقلة كبيرة بين البرامج الفرعية. |
Ce bulletin comble une grave lacune de la couverture médiatique en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتسد هذه النشرة الإخبارية ثغرة هامة في الوسط الإعلامي في البوسنة والهرسك. |
comble du ridicule, la Commission va jusqu'à proposer de vacciner, pendant la prétendue période de transition, < < tous les enfants de moins de 5 ans qui n'ont pas encore été immunisés contre les principales maladies infantiles > > . | UN | ويبلغ التقرير حد السخافة حينما يقترح ضرورة أن يتم خلال " المرحلة الانتقالية " المذكورة تطعيم جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخمس سنوات والذين ما زالوا في حاجة إلى التطعيم ضد أهم أمراض الطفولة. |
L'adoption de la résolution 1540 comble une lacune dans le droit international, visant particulièrement les acteurs non étatiques. | UN | وقد جاء اتخاذ القرار 1540 ليسد ثغرة في القانون الدولي، مستهدفا على وجه الخصوص الجهات غير التابعة للدول. |