"combler cette lacune" - Translation from French to Arabic

    • سد هذه الثغرة
        
    • سد هذه الفجوة
        
    • لسد هذه الثغرة
        
    • سدّ هذه الثغرة
        
    • ملء هذا الفراغ
        
    • سد تلك الفجوة
        
    • لسد هذه الفجوة
        
    • لملء هذه الفجوة
        
    • لمعالجة هذه الثغرة
        
    • ملء هذه الثغرة
        
    • ولسد هذه الثغرة
        
    • ولسد هذه الفجوة
        
    • ردم تلك الفجوة
        
    • سد هذا الفراغ
        
    • أن تسد هذه الثغرة
        
    Si l'on veut stimuler la diversification, il est nécessaire de combler cette lacune. UN ولحفز عملية التنويع، من الضروري سد هذه الثغرة.
    C'est ce qui a conduit plusieurs législateurs à présenter des projets de loi qui visent à combler cette lacune. UN وقد دفع ذلك عددا من المشرعين إلى تقديم مشاريع قوانين تستهدف سد هذه الثغرة في القانون.
    Le SPT note que la Cour constitutionnelle a tenté de combler cette lacune en donnant une définition large de la torture. UN وتدرك اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن المحكمة الدستورية حاولت سد هذه الفجوة بتقديم تعريف واسع للتعذيب.
    Le développement durable de notre planète dépend de notre capacité à combler cette lacune. UN واستدامة كوكبنا تتوقف على قدرتنا على سد هذه الفجوة.
    Il reste à présent aux États à prendre des mesures pour combler cette lacune en attendant qu'un consensus international se dégage. UN ويبقى الآن على الدول أن تتخذ تدابير لسد هذه الثغرة إلى حين يتم التوصل إلى توافق آراء دولي.
    Il s'agit de combler cette lacune par l'application des principes généraux qui sont à la base de la convention. UN ولا بد من سدّ هذه الثغرة بتطبيق المبادئ العامة التي تشكّل أساس الاتفاقية.
    Le droit international est caractérisé par l'absence de mécanismes contraignants, c'est pourquoi le Guide de la pratique ne cherche pas à combler cette lacune fondamentale. UN وقال إن من سمات القانون الدولي عدم توفره على آليات إلزامية، ولذلك فإن دليل الممارسة لا يتوخى سد هذه الثغرة الأساسية.
    Pour combler cette lacune, la Commission pourrait indiquer qu'il devrait être tenu compte, à titre subsidiaire, des liens effectifs rattachant la société à l'État où elle est constituée et à celui où elle a son siège. UN ومن أجل سد هذه الثغرة قد تذكر الأونسيترال أنه كاعتبار ثانوي مؤداه أنه ينبغي مراعاة وجود صلات حقيقية بين الشركة والدولة التي مسجلة فيها الشركة أو الدولة التي يوجد فيها مكتبها المسجل.
    Les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 gardent le silence sur la procédure à suivre en matière de retrait des réserves; l'objet de cette directive est de combler cette lacune. UN ونظرا إلى أن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1987 قد التزمتا الصمت فيما يتعلق بإجراء سحب التحفظات، فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد هذه الثغرة.
    Justification des motifs pour lesquels le projet aiderait à combler cette lacune et des méthodes employées. UN وجود المبررات اللازمة للمشروع وكيف سيساعد على سد هذه الثغرة
    78. La Société financière internationale finance l'élaboration d'un guide des études d'impact, en vue de combler cette lacune. UN 78- وتتولى المؤسسة المالية الدولية تمويل محاولةً تسعى إلى سد هذه الثغرة عن طريق تطوير دليل فعلي لتقييم الأثر.
    Le Guide avait donc été conçu pour combler cette lacune. UN ولهذا السبب، وُضع دليل أخلاقيات المهنة بهدف سد هذه الثغرة.
    Afin de combler cette lacune, il était nécessaire de compléter le financement public par des investissements privés, notamment par l'investissement étranger direct (IED). UN ويستلزم سد هذه الفجوة استكمال استثمارات القطاع العام باستثمارات من القطاع الخاص، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le Bureau des programmes d'urgence a cherché à combler cette lacune par le système de suivi de la performance humanitaire, qui, après une période de démarrage difficile, a été perfectionné et gagne du terrain avec chaque nouvelle crise. UN ويسعى مكتب برامج الطوارئ إلى سد هذه الفجوة في البيانات عن طريق نظام رصد أداء الأنشطة الإنسانية الذي بدأ، بعد فترة بدء صعبة في الأول، يشهد تطورا ويكتسب الزخم تدريجيا مع كل حالة طوارئ جديدة.
    Dans le cadre de sa restructuration, le Département des opérations de la maintien de la paix s'est attaché en priorité à combler cette lacune en créant un ensemble complet de textes réglementaires officiels et directives applicables aux activités de maintien de la paix et à mettre sur pied un programme de formation dynamique. UN وبات سد هذه الفجوة بوضع مجموعة شاملة من المفاهيم والسياسات والإرشادات الرسمية لجميع أنشطة حفظ السلام، وتنظيم برنامج تدريب نشط يمثل أولوية من أولويات إعادة تنظيم هيكل الإدارة.
    Un bureau de liaison devra être créé à Genève pour combler cette lacune. UN ويتعين إحداث امكانية اتصال في جنيف لسد هذه الثغرة.
    Elle a demandé quelles mesures concrètes la Suède comptait prendre pour combler cette lacune. UN واستفسرت سلوفينيا عن التدابير المحددة التي تعتزم السويد اتخاذها لسد هذه الثغرة.
    L'inclusion de ce pouvoir dans le projet de Convention de l'Union africaine sur la cybersécurité (projet de Convention sur la création d'un cadre juridique crédible pour la cybersécurité en Afrique) peut dans une certaine mesure contribuer à combler cette lacune. UN ومن شأن إدراج هذه الصلاحية في مشروع اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن الأمن السيبراني أن يحقّق بعض التقدُّم في سدّ هذه الثغرة.
    Certains pays se sont efforcés de combler cette lacune. UN وحاول بعض البلدان ملء هذا الفراغ.
    L'intervenant attend des précisions sur les mesures adoptées pour combler cette lacune et sensibiliser les forces de maintien de la paix à ces questions. UN فينبغي توفير معلومات عن كيفية سد تلك الفجوة وعن التدابير المتخذة لتعزيز تلك القضايا مع القائمين على حفظ السلام.
    Il serait important de maintenir le Groupe de travail pour combler cette lacune et remédier à d'autres carences. UN ولذا فإن استمرار الفريق العامل مهم لسد هذه الفجوة وغيرها من الفجوات.
    Afin de combler cette lacune, il est donc recommandé de rédiger un manuel pour traiter des normes en matière de compilation et de présentation des indicateurs composites du cycle de l'activité économique. UN لذلك يوصى بإعداد دليل يتناول المعايير المتعلقة بتجميع المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية وعرضها لملء هذه الفجوة.
    Les États Membres ont adopté différentes politiques, lois et autres mesures pour combler cette lacune au niveau national. UN وقد بادرت الدول الأعضاء إلى وضع سياسات وتشريعات وتدابير أخرى شتى لمعالجة هذه الثغرة على المستوى الوطني.
    Nous sommes encouragés par la volonté du Secrétaire général de combler cette lacune. UN ويشجعنا تصميم اﻷمين العام على ملء هذه الثغرة.
    Afin de combler cette lacune, la Cour interaméricaine et le HCR ont signé récemment un accord de coopération aux termes duquel le centre de documentation de la Cour encouragera les activités de recherche sur la protection des réfugiés. UN ولسد هذه الثغرة وقعت محكمة البلدان الأمريكية والمفوضية حديثا اتفاق تعاون يعمل بموجبه مركز التوثيق التابع للمحكمة على النهوض بالبحوث في ميدان حماية اللاجئين.
    En réponse au soutien exprimé en faveur du Forum du développement dont la parution, pour des raisons financières, avait cessé le 31 décembre 1992, le Sous-Secrétaire général a assuré le Comité que le Département restait foncièrement attaché à l'idée d'une publication régulière sur les questions de développement et étudierait les moyens de combler cette lacune. UN وتعليقا على التأييد الذي لقيه المنشور المعنون " منبر التنمية " ، والذي توقف عن الصدور في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ﻷسباب مالية، أكد اﻷمين العام المساعد للجنة الالتزام المستمر من جانب اﻹدارة بفكرة إصدار نشرة دورية عن قضايا التنمية وقال إنها تستطلع سبل سد هذا الفراغ.
    Dans d'autres États, elle ne traitera peut-être pas expressément la question, les tribunaux devant alors combler cette lacune en appliquant par analogie le droit général des sûretés réelles mobilières. UN لكن القانون الساري في دول أخرى قد لا يتناول هذا الأمر صراحةً بحيث قد يتعين على المحاكم أن تسد هذه الثغرة عن طريق تطبيق قانون الحقوق الضمانية العام بالقياس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more