Ce sera une avancée majeure vers l'interconnexion du continent africain et cela contribuera à combler la fracture numérique. | UN | وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية. |
À une époque où l'information est si facilement disponible et stimulante, il est encore plus nécessaire de combler la fracture numérique. | UN | وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية. |
Leur plus large diffusion est indispensable aussi pour combler la fracture numérique. | UN | كما أن من الضروري نشر هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع من أجل سد الفجوة الرقمية. |
Un appui est indispensable pour combler la fracture numérique et ouvrir ainsi la voie à une expansion du commerce. | UN | ومن المطلوب توفير الدعم بغية سد الفجوة الرقمية لإيجاد فرص جديدة للتوسع التجاري. |
Les petites bourses et l'éducation constituaient des piliers importants de cet effort, de même que les infrastructures permettant de combler la fracture numérique. | UN | ويعتبر تقديم المنح الصغيرة وتوفير التعليم من الأركان الهامة لهذا الجهد، بالإضافة إلى توفير الهياكل الأساسية اللازمة لسد الفجوة الرقمية. |
Elle a affirmé que le Gouvernement mène une action rigoureuse pour combler la fracture numérique et encourager une utilisation éthique de l'Internet afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وقالت إن الحكومة تدعم بقوة سد الفجوة الرقمية والاستعمال الأخلاقي للإنترنت لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Leur plus large diffusion est indispensable aussi pour combler la fracture numérique. | UN | كما أن من الضروري نشر هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع من أجل سد الفجوة الرقمية. |
Pour combler la fracture numérique, il faudra progresser davantage et renforcer les efforts; | UN | ويتطلب سد الفجوة الرقمية مزيدا من التقدم ومضاعفة الجهود؛ |
La délégation thaïlandaise espère que les États Membres ne ménageront aucun effort pour combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement ainsi qu'à l'intérieur et entre les régions. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تبذل الدول الأعضاء كل جهد ممكن من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكذلك داخل المناطق وفي ما بينها. |
Pour réaliser le potentiel d'autonomisation que présentent ces technologies, il faudra cependant combler la fracture numérique et renforcer la lutte contre la criminalité et l'exploitation en ligne. | UN | ويستلزم مع ذلك تحقيق إمكانية التمكين من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سد الفجوة الرقمية وتعزيز سبل مواجهة الجريمة والاستغلال على الإنترنت. |
Il faut combler la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement de façon que tous puissent tirer profit de la révolution des technologies de l'information. | UN | ويلزم العمل على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حتى يتسنى للجميع الاستفادة من الثورة الحالية في مجال الإعلام. |
Il est à cette fin nécessaire de combler la fracture numérique qui existe entre les États développés et les États en développement tout en continuant à utiliser les moyens de communication traditionnels, comme la radio, la télévision et les médias imprimés. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري سد الفجوة الرقمية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية، مع استمرار الاستعانة بالوسائل التقليدية للاتصال، مثل الإذاعة، والتلفزيون والمواد المطبوعة. |
Beaucoup de pays en développement n'ont pas les capacités voulues pour suivre l'évolution de la technologie; il faut combler la fracture numérique entre le Nord et le Sud. | UN | وأضاف أن الكثير من البلدان النامية تفتقر إلى القدرات التي تمكنها من مواكبة التطورات التكنولوجية؛ ويتعين سد الفجوة الرقمية الواسعة بين الشمال والجنوب. |
Pour donner directement suite à la déclaration, le Secrétaire général a constitué un groupe consultatif de 21 experts venant des secteurs privé et public pour aider à combler la fracture numérique en mobilisant le potentiel des technologies de l'information et de la communication aux fins du développement. | UN | وعلى سبيل المتابعة المباشرة، شكل الأمين العام فريقا استشاريا مؤلفا من 21 خبيرا من القطاعين العام والخاص للمساعدة على سد الفجوة الرقمية الفاصلة بتسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
La FAO contribue à combler la fracture numérique dans les régions rurales en reliant les stations de radio locales à l'Internet et elle forme les radiodiffuseurs à la collecte et à l'adaptation des informations pour améliorer la productivité agricole et la sécurité alimentaire. | UN | وتقدم منظمة الأغذية والزراعة المساعدة من أجل سد الفجوة الرقمية في المناطق الريفية من خلال ربط الإذاعات في المجتمعات المحلية بالإنترنت، وتدرب الإذاعيين على جمع المعلومات وملاءمتها بغية تحسين الزراعة والأمن الغذائي. |
Le transfert de technologies de l'information et de la communication et le renforcement des capacités des pays en développement sans littoral pour combler la fracture numérique pourraient également permettre d'atténuer un grand nombre de leurs problèmes. | UN | 73 - ونقل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على سد الفجوة الرقمية قد يتيحان أيضا تذليل عدد كبير من مشاكل هذه البلدان. |
57. M. Morozov (Fédération de Russie) déclare qu'il faut s'efforcer de combler la fracture numérique et d'assurer que les États jouent un rôle clé dans la gouvernance de l'Internet. | UN | 57 - السيد موروزوف (الاتحاد الروسي) طالب بضرورة بذل الجهود من أجل سد الفجوة الرقمية وضمان أن تؤدي الدول دوراً رئيسياً في حوكمة الإنترنت. |
46. Le Département devrait doubler son aide aux pays en développement pour aider à combler la fracture numérique et il devrait poursuivre les efforts qu'il fait pour que les journalistes soient en mesure de s'acquitter librement et efficacement de leurs fonctions professionnelles. | UN | 46 - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تضاعف الإدارة مساعدتها للبلدان النامية للمساعدة في سد الفجوة الرقمية وينبغي أن تواصل بذل جهودها لضمان قدرة الصحفيين على أداء مهامهم المهنية بحرية وعلى نحو فعال.والإدانة الحازمة لجميع الاعتداءات التي يتعرضون إليها. |
De plus, vu les grands écarts de coût financier et d'accessibilité d'Internet, il faut redoubler d'efforts pour combler la fracture numérique. | UN | زيادة على ذلك، في ضوء التفاوتات الواسعة في القدرة على تحمّل تكاليف الإنترنت والقدرة على الاتصال بها، يلزم أيضاً بذل مزيد من الجهود لسد الفجوة الرقمية. |
Le < < 1 % de solidarité numérique > > qui doit alimenter le Fonds de solidarité numérique permettra de réunir les ressources nécessaires pour combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement, un obstacle majeur sur la voie du développement. | UN | والهدف مما يسمى بالضريبة التضامنية البالغة نسبتها 1 في المائة الموجهة لتمويل صندوق التضامن الرقمي هو سدّ الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والأخرى النامية، التي تمثل عائقا كبيرا للتنمية. |
Le Gouvernement a aussi mis en place un programme national de renforcement des capacités visant à combler la fracture numérique. | UN | وقد أطلقت الحكومة برنامجا لبناء القدرات الوطنية لتضييق الفجوة الرقمية. |