"combler le fossé entre les" - Translation from French to Arabic

    • سد الفجوة بين
        
    • سد الثغرة بين
        
    • لسد الفجوة بين
        
    • ردم الفجوة بين
        
    • ردم الهوة بين
        
    • سد الثغرات بين
        
    • سد الثغرة القائمة بين
        
    • لسد الفجوة القائمة بين
        
    L'entrée du Japon au Conseil aiderait à combler le fossé entre les institutions multilatérales et les États Membres. UN وسيسهم إدخال اليابان في المجلس في سد الفجوة بين المؤسسات المتعددة الأطراف والدول الأعضاء.
    Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Leur approche fondée sur la communauté est un atout dans les efforts qui visent à combler le fossé entre les secours et le développement. UN فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية.
    Son Gouvernement appuiera tout effort du Secrétaire général de saisir l'occasion pour combler le fossé entre les deux parties. UN وفي الختام، أعرب عن تأييد حكومته لأي جهود يبذلها الأمين العام لانتهاز الفرصة لسد الفجوة بين الطرفين.
    Depuis longtemps, les organes de suivi des traités et les rapporteurs spéciaux jouent un rôle particulier pour combler le fossé entre les normes relatives aux droits de l'homme et les spécificités culturelles. UN ولهيئات الرصد التعاهدية وللمقررين الخاصين مساهمة خاصة في ردم الفجوة بين معايير حقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    Il y a d'autres domaines, tels que les finances et le transfert des technologies, où il reste encore beaucoup à faire pour combler le fossé entre les promesses et la réalité. UN وثمة مجالات أخرى، مثل التمويل ونقل التكنولوجيا، يتعين القيام بعمل كثير فيها بغية سد الفجوة بين الوعود والتنفيذ.
    L'atelier va aider à combler le fossé entre les pays qui sont actifs dans l'espace et les nouvelles nations spatiales. UN وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء.
    Il est urgent de combler le fossé entre les politiques et la pratique en intégrant la perspective des personnes handicapées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 10 - إن الحاجة ماسة إلى سد الفجوة بين السياسات والممارسة بتعميم منظور المعوقين في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le renforcement des activités de statistique de la Commission obéit à la nécessité de combler le fossé entre les capacités nationales de surveillance et de statistique et les exigences au niveau mondial. UN 6 - وكان تعزيز عمل اللجنة في مجال الإحصاءات قد أنجز على أساس الحاجة إلى سد الفجوة بين القدرات الوطنية في مجال الرصد والإحصاءات والمتطلبات العالمية.
    Il convient d'établir des dispositifs internationaux qui nous permettront de combler le fossé entre les exigences sociales auxquels les gouvernements démocratiques font face, notamment celles qui veulent que la société produise des résultats concrets pour le bien-être des individus. UN ونحن نحتاج إلى إنشاء آليات تمكننا من سد الفجوة بين المطالب الاجتماعية التي تواجه الحكومات الديمقراطية، وخاصة المطالب التي تستدعي من المجتمعات تحقيق نتائج جادة من أجل رفاهية الشعب.
    Dans la mesure où les plans nationaux sont souvent établis parallèlement aux négociations sur l'allégement de la dette ou l'octroi d'une aide, combler le fossé entre les deux structures parallèles semble utile, et même nécessaire. UN وحيث إن الخطط الوطنية كثيراً ما تنشأ بصورة متوازية مع عملية تخفيف الدين أو مفاوضات المساعدات، فإن سد الفجوة بين هيكلين متوازيين يبدو ضرورياً ومفيداً.
    La question qui se pose est celle de savoir comment combler le fossé entre les membres des réseaux et d'autres professionnels et participants nationaux et locaux afin de permettre le partage des techniques et des connaissances d'expert et d'améliorer l'efficacité de leurs activités. UN وتتعلق القضية بكيفية سد الفجوة بين أعضاء الشبكة والفاعليات الوطنية والمحلية الأخرى وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل تقاسم التقنيات والخبرات وتعزيز فاعلية الأنشطة.
    Ils ont reconfirmé leur attachement au Programme pour l'habitat, en soulignant toutefois qu'il fallait trouver des méthodes plus efficaces et plus innovantes pour combler le fossé entre les politiques et leur mise en oeuvre. UN وأكد المشاركون مجدداً التزامهم بجدول أعمال الموئل إلا أنهم أشاروا إلى ضرورة وجود مناهج ابتكارية أكثر فعالية, وبخاصة سد الفجوة بين صياغة السياسات وبين تنفيذها.
    Leur approche fondée sur la communauté est un atout dans les efforts qui visent à combler le fossé entre les secours et le développement. UN فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية.
    En Ouganda, le Plan national d'action en faveur des femmes a défini des stratégies visant précisément à combler le fossé entre les sexes et à renforcer l'autonomie économique des femmes. UN وفي أوغندا، حددت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة استراتيجيات ترمي على وجه التحديد إلى سد الثغرة بين الجنسين وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    Mais les objectifs de développement visant à combler le fossé entre les riches et les pauvres ne sont pas concrétisés de façon satisfaisante. UN ولكن الأهداف الإنمائية لسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء لم تتحقق بمدى يبعث على الارتياح.
    Nous ne souhaitons pas attendre encore 20 ans pour combler le fossé entre les sexes. UN ولا نريد أن ننتظر 20 سنة أخرى لسد الفجوة بين الجنسين.
    Tout récemment, en juin dernier, à Busan, en République de Corée, la communauté internationale a décidé de la création d'une plate-forme intergouvernementale scientifique et politique visant à combler le fossé entre les connaissances scientifiques sur la dégradation du milieu naturel et l'action des gouvernements. UN وفي الآونة الأخيرة، في حزيران/يونيه الماضي في بوسان بجمهورية كوريا، قرر المجتمع الدولي إنشاء المنبر الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي يرمي إلى ردم الفجوة بين المعرفة العلمية بشأن تدهور البيئة الطبيعية وإجراءات الحكومات.
    Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    Les sociétés étrangères peuvent aider à combler le fossé entre les technologies, les compétences et autres ressources disponibles et nécessaires pour répondre aux besoins d'un pays. UN فيمكن للشركات الأجنبية أن تساعد في سد الثغرات بين المستويات الراهنة والمطلوبة في مجالات التكنولوجيا والخبرات وغيرها من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات بلد ما.
    C'est plutôt en s'efforçant de mieux appliquer les instruments existants que l'on parviendra le plus raisonnablement et efficacement à combler le fossé entre les normes et la réalité. UN وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع.
    La création de l'Alliance caraïbe contre le VIH/sida à Saint-Vincent-et-les Grenadines a permis de combler le fossé entre les services de prévention et de soutien et les groupes les plus exposés, comme les hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes et les travailleurs du sexe. UN وقد كان إنشاء التحالف الكاريبي لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه محاولة ناجحة لسد الفجوة القائمة بين خدمات الوقاية والدعم وأكثر الفئات عرضة للمخاطر مثل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال أو العاملين في مجال الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more