"combler le fossé qui existe" - Translation from French to Arabic

    • سد الفجوة
        
    • سد الثغرة
        
    • لتقليص الفجوة
        
    Troisièmement, il convient de trouver un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour combler le fossé qui existe entre les États Membres et le Conseil. UN ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس.
    Pour la même raison, nous devons améliorer la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pour combler le fossé qui existe entre ces deux organes. UN ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين.
    Toutefois, combler le fossé qui existe entre les règles qui protègent les droits de l'homme et leur application constitue encore un défi de taille. UN ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    combler le fossé qui existe entre les principes des droits de l'homme et leur application continue de représenter un défi important pour l'ONU. UN 196 - لا يزال سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة.
    Cette nouvelle économie devrait permettre de renforcer les compétences individuelles, de mieux tirer parti des ressources et de promouvoir le progrès technologique et contribuer ainsi à combler le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement, les riches et les pauvres. UN ومن شأن هذا الاقتصاد أن يساهم في تحسين المهارات الفردية وزيادة كفاءة الموارد وتعزيز التطورات التكنولوجية لتقليص الفجوة القائمة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية وبين الأغنياء والفقراء.
    Cela permettra de combler le fossé qui existe actuellement entre le travail normatif et le travail opérationnel dans ce domaine. UN وسيساعد على سد الفجوة الحالية بين العمل المعياري والعمل التنفيذي في المجال.
    Le renforcement et la restructuration des institutions des Nations Unies demeure indispensable pour combler le fossé qui existe entre les objectifs de la Charte et les réalités mondiales. UN يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم.
    Ils en concluent qu'il est inutile de s'efforcer de combler le fossé qui existe entre ces deux races, dans les domaines économique, social et culturel, par des mesures palliatives au profit des Noirs. UN والخلاصة التي توصلا إليها هي أنه لا جدوى من محاولة سد الفجوة بين المجموعتين العرقيتين في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التدابير التصحيحية لصالح السود.
    Pour tenter de combler le fossé qui existe entre les jeunes et les responsables de l'État, plusieurs États membres ont mis en place de nouvelles structures pour la jeunesse et des programmes permettant aux jeunes de faire entendre leur voix aux représentants de l'État. UN وبغية سد الفجوة بين الشباب وحكوماتهم، وضعت عدة دول أعضاء هياكل وبرامج جديدة من أجل إيصال أصوات الشباب إلى ممثلي الحكومة.
    S'agissant de l'isolement et de la marginalisation du TPIR par rapport à la société rwandaise, nous recommandons que le Tribunal lance un programme crédible et important de sensibilisation destiné à combler le fossé qui existe entre lui et la société rwandaise. UN وبالنسبة لمشكلة بعد المحكمة من المجتمع الرواندي وعزلتها عنه، فإننا نوصي بأن تضطلع المحكمة ببرنامج للتوعية موثوق به وكبير بغية سد الفجوة بينها وبين المجتمع الرواندي.
    Il est essentiel, pour adopter des mesures permettant véritablement de garantir la sécurité alimentaire, de combler le fossé qui existe entre les pratiques scientifiques et les pratiques traditionnelles. UN ويُعد سد الفجوة بين الممارسات العلمية والتقليدية ذا أهمية بالغة في صياغة وإيجاد حلول خاصة بكل منطقة على حدة. تدابير ناجحة لضمان الأمن الغذائي.
    De même, le système doit intensifier ses efforts pour contribuer à combler le fossé qui existe entre les engagements pris et les progrès véritables accomplis vers la réalisation des objectifs de développement. UN وعليه، يجب على المنظومة أن تكثف من جهودها الرامية إلى المساعدة على سد الفجوة بين تنفيذ الالتزامات والتقدم الحقيقي صوب الأهداف الإنمائية.
    Le Service international pour les droits de l'homme vise à combler le fossé qui existe entre les défenseurs des droits de l'homme et les systèmes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme. UN تهدف الخدمة الدولية لحقوق الإنسان إلى سد الفجوة بين المدافعين عن حقوق الإنسان و النظم الدولية و الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Il fallait mobiliser d'urgence des fonds supplémentaires à affectation générale, ce qui dépendait de plus en plus du développement d'un certain sens de la " propriété " du Programme dans la Commission et la communauté internationale, c'est-à-dire chez les actionnaires du Programme, et devait permettre de combler le fossé qui existe entre la portée ambitieuse du Programme et sa base financière étroite. UN ولوحظ أن هنالك حاجة ماسة الى تعبئة أموال اضافية مرصودة ﻷغراض عامة، وهي عملية ستتوقف أكثر فأكثر على انماء شعور لدى لجنة المخدرات والمجتمع الدولي، أي الجهات المساهمة في البرنامج بأنها تمتلك البرنامج، من أجل سد الفجوة بين نطاقه الطموح وقاعدته المالية الهشة.
    e) Il est essentiel de combler le fossé qui existe entre l'acquisition des connaissances et leur traduction en actions. UN (هـ) من المهم للغاية سد الفجوة القائمة بين اكتساب المعارف وترجمتها إلى عمل.
    La stratégie serait axée sur les résultats de façon à suivre les actions menées par le système des Nations Unies pour combler le fossé qui existe entre la politique et son application. UN 32 - ستكون الاستراتيجية قائمة على تحقيق النتائج بهدف تتبع جهود منظومة الأمم المتحدة في سد الفجوة بين السياسة العامة والتنفيذ.
    Considérant le nombre croissant de conflits et de catastrophes naturelles, il est urgent de combler le fossé qui existe entre les opérations d'intervention d'urgence et de reconstruction. UN (ق) ثمة حاجة ملحة، بالنظر إلى زيادة عدد المنازعات والكوارث الطبيعية، إلى سد الفجوة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتعمير.
    Soucieux de combler le fossé qui existe entre la capacité respective des pays développés et des pays en développement d'accéder sans délai aux informations et documents émanant des Nations Unies, le Département a lancé un projet visant à établir des liens directs avec un certain nombre de journalistes dans le monde qui seront prévenus par voie électronique des dernières nouvelles intéressant le système des Nations Unies. UN وللمساعدة في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية فيما يتعلق بمقدرتها على الوصول فورا إلى أخبار الأمم المتحدة والمواد الإعلامية الأخرى، بدأت الإدارة في مشروع يرمي إلى إنشاء صلات مباشرة مع الصحفيين على نطاق العالم بتنبيههم عن طريق البريد الإلكتروني إلى التطورات الجديدة في منظومة الأمم المتحدة.
    76. En Europe orientale, le HCR a aidé les gouvernements à combler le fossé qui existe entre la législation désormais en place dans la plupart des pays et sa bonne application, renforçant ainsi la qualité de l'asile. UN 76- أما في أوروبا الشرقية فقد ساعدت المفوضية الحكومات على سد الثغرة بين القوانين المطبقة في معظم البلدان حالياً وبين تنفيذها على الوجه الصحيح، مما يعزز نوعية اللجوء.
    76. En Europe orientale, le HCR a aidé les gouvernements à combler le fossé qui existe entre la législation désormais en place dans la plupart des pays et sa bonne application, renforçant ainsi la qualité de l'asile. UN 76- أما في أوروبا الشرقية فقد ساعدت المفوضية الحكومات على سد الثغرة بين القوانين المطبقة في معظم البلدان حالياً وبين تنفيذها على الوجه الصحيح، مما يعزز نوعية اللجوء.
    Il nous incombe de veiller à ce que les technologies de l'information servent à combler le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement et entre ceux dont l'économie se fonde sur le savoir et les autres. UN ونحن مسؤولون عن كفالة استخدام تكنولوجيات المعلومات لتقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبين البلدان المنضوية حاليا في الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة والبلدان التي لم تلتحق بعد بركبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more