À cet égard, l'Afghanistan Support Group joue un rôle important pour combler les écarts entre l'assistance humanitaire, les besoins immédiats et la reconstruction en Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع مجموعة دعم أفغانستان بدور هام في سد الفجوات بين المساعدة الإنسانية والاحتياجات العاجلة للشعب الأفغاني والحاجة لإعادة بناء البلد. |
combler les écarts entre les normes internationales et les législations, politiques et pratiques nationales | UN | سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour évaluer et appuyer la participation des femmes appartenant à des minorités, y compris des femmes burakus, à la vie politique, promouvoir le recrutement de femmes sur des postes à temps plein et redoubler d'efforts pour combler les écarts de rémunération entre hommes et femmes. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتقييم ودعم المشاركة السياسية لنساء الأقليات، بمن فيهن نساء بوراكو، وتشجع توظيف النساء كعاملات متفرّغات، وتضاعف جهودها الرامية إلى سد الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Étant donné que les écoles reçoivent leur soutien budgétaire en fonction de leur nombre d'élèves, elles s'efforcent de combler les écarts entre les programmes des différents établissements d'enseignement dans le but d'accroître le nombre de leurs élèves. | UN | وبما أن المدارس تتلقى الدعم من الميزانية وفقاً لعدد الطلاب الملتحقين بها فإنها تحاول سد الفجوة بين برامج مختلف المؤسسات التعليمية بهدف زيادة عدد الطلاب الملتحقين بها. |
La CSCE préconise le système d'alerte avancée, assume un rôle actif en matière de diplomatie préventive et déploie des missions à long terme afin d'aider à combler les écarts en matière de communication, d'atténuer la méfiance et de décourager les attitudes hostiles. | UN | كما يشجع المؤتمر اﻹنذار المبكر، ويضطلع بدور نشط في مجال الدبلوماسية الوقائية ويقوم بوزع بعثات طويلة اﻷجل بغية المساعدة على سد الثغرات في مجال الاتصال والتخفيف من انعدام الثقة والمواقف العدائية. |
C'est sur elles que nous devons axer nos efforts pour établir des passerelles, combler les écarts et raffermir les liens. | UN | وعلينا أن نركز على تلك القيم لبناء جسور الوصل، وسد الفجوات وإغلاق الفواصل. |
On verra au sujet de l'article 14 dans le présent rapport que les femmes sont définies en tant que groupe cible prioritaire dans des projets de développement qui visent à combler les écarts actuels entre les régions et les secteurs. | UN | وكما ذكر في إطار المادة 14 من هذا التقرير، فقد حددت النساء بوصفهن مجموعة مستهدفة في المشاريع الإنمائية لسد الثغرات الإقليمية والقطاعية الموجودة. |
Il fallait pour cela combler les écarts existant entre les groupes sociaux, les régions géographiques et les générations. | UN | وينبغي سد الفجوات السائدة بين مختلف شرائح المجتمـع والمناطق الجغرافية والأجيال. |
Un renforcement des capacités et des actifs productifs et financiers permet de combler les écarts dans l'accès aux services sociaux et de réduire les différences dans la qualité de ces services. | UN | ولا ينطوي تعزيز القدرات وبناء الأصول الإنتاجية والمالية على سد الفجوات في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية فحسب بل وعلى تقليص الفوارق في نوعية هذه الخدمات. |
Elle consiste à combler les écarts qui séparent les communautés culturelles du monde pour favoriser leur développement. | UN | وتتمثل هذه المهمة في سد الفجوات القائمة بين الطوائف الثقافية في العالم لتعزيز تنميتها. |
Mais elle montre déjà en soi que le Gouvernement s'est rendu compte que, depuis quelques années, on n'avait pas avancé suffisamment vite pour combler les écarts qui séparent les Juifs des Arabes. | UN | غير أن القرار ذاته يظهر إدراك الحكومة أن التقدم في سد الفجوات الموجودة بين اليهود والعرب لم يتم بالسرعة الكافية خلال السنوات الأخيرة. |
Il a en outre reconnu la nécessité de combler les écarts importants entre pays développés et en développement en ce qui concerne leur capacité à poursuivre des politiques de sécurité chimique. | UN | واعترف كذلك بالحاجة إلى سد الفجوة الواسعة القائمة بين البلدان المتقدمة والنامية فيما يتعلق بقدرتها على مواصلة اتباع سياسات السلامة الكيميائية؛ |
Le changement de perception est essentiel pour combler les écarts entre les priorités des États dotés d'armes nucléaires et celles des États non dotés de ces armes. | UN | إن تغيير التصور أمر أساسي من أجل سد الفجوة بين أولويات البلدان الحائزة للأسلحة النووية والبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية. |
combler les écarts de rémunération entre les sexes | UN | سد الفجوة في الأجور بين الجنسين |
Le Comité consultatif se félicite des réalisations du programme de projets à effet rapide qui ont permis de combler les écarts dans le relèvement et la reconstruction du pays, et d'améliorer l'image de la MINUSTAH auprès des communautés locales. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بإنجازات برنامج المشاريع السريعة الأثر في سد الثغرات القائمة في مجال إنعاش البلد وإعادة تعميره، وتحسين صورة البعثة لدى المجتمعات المحلية. |
Intrinsèquement africain, il pourra également recommander l'adoption de mesures pour combler les écarts et remédier aux lacunes existantes et faire en sorte que la science et la technologie contribuent au développement socioéconomique du continent africain. | UN | وسيقوم الفريق، الذي يركز بصورة أساسية على أفريقيا، بمساندة التدابير الرامية إلى سد الثغرات الموجودة في سعي القارة الأفريقية إلى تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Comité consultatif se félicite des réalisations du programme de projets à effet rapide qui ont permis de combler les écarts dans le relèvement et la reconstruction du pays, et d'améliorer l'image de la MINUSTAH auprès des communautés locales. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بإنجازات برنامج المشاريع السريعة الأثر في سد الثغرات القائمة في مجال إنعاش البلد وإعادة تعميره، وتحسين صورة البعثة لدى المجتمعات المحلية. |
Améliorer l'infrastructure des transports et combler les écarts d'infrastructure | UN | تحسين الهياكل الأساسية للنقل وسد الفجوات القائمة في هذه الهياكل |
La discrimination positive en faveur de la femme afin de combler les écarts constatés dans ce domaine entre les hommes et les femmes, est parfois appliquée au cours de certains recrutements. | UN | 79- ويطبق أحياناً التمييز الإيجابي لصالح المرأة في حالات توظيف معينة لسد الثغرات الملحوظة في هذا الميدان بين الرجل والمرأة. |
Il n'a pas été effectué d'études sur les effets des allocations d'équité, mais d'après des estimations des organismes professionnels, elles ont tendu à combler les écarts de salaire entre les différents domaines. | UN | ولم تجر دراسة شاملة عن آثار بدل المساواة، إلا أنه وفقا لتقديرات منظمات سوق العمل، عمل هذا البدل على تسوية الفوارق في الأجور بين الميادين المختلفة. |
Beaucoup ont loué la stratégie menée en faveur de l'équité et les initiatives prises par l'UNICEF pour combler les écarts croissants et harmoniser les progrès dans les régions et les pays. | UN | وتحدث الكثيرون تأييدا لنهج الإنصاف ولجهود اليونيسيف الرامية إلى سدّ الفجوات الآخذة في الاتساع والتقدم المتفاوت داخل المناطق والبلدان. |
Dans la mise en œuvre de ses activités consacrées à la culture de la paix et en explorant de nouvelles voies pour faire de cette culture une réalité quotidienne, l'UNESCO mettra tout en œuvre pour combler les écarts entre les différentes communautés et mentalités. | UN | 42 - وفي سياق تنفيذ الأنشطة بشأن ثقافة السلام واستكشاف مسارات جديدة لترجمة هذه الثقافة إلى واقع يعيشه الجميع في حياتهم اليومية، تعقد اليونسكو العزم على سدّ الفجوات القائمة فيما بين المجتمعات المحلية وفيما بين العقليات. |
Le Comité recommande que l'État partie continue de prendre des mesures volontaristes concrètes pour mettre fin à la ségrégation des emplois et combler les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes, notamment en imposant des vérifications obligatoires de leurs rémunérations respectives. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على العزل المهني ولسد فجوة الأجور بين النساء والرجال، بوسائل منها بدء عمليات مراجعة إلزامية خاصة بالأجور. |
S'agissant des investissements, les fonds devraient être utilisés pour combler les écarts de développement, notamment en matière d'infrastructures. | UN | وفي حالة الاستثمار، يجب توجيه الأموال إلى تضييق الثغرات الإنمائية، ولا سيما في الهياكل الأساسية. |
Dans le cadre de sa politique générale visant à combler les écarts entre les zones urbaines et rurales, le Gouvernement investit massivement dans les écoles, les systèmes de santé, les réseaux de distribution d'eau, les installations sanitaires et les routes en zone rurale. | UN | وتمشيا مع السياسة الخاصة القاضية بسد الثغرة بين القطاعين الحضري والريفي، استثمرت الحكومة بشكل كبير في بناء المدارس في المناطق الريفية، والأنظمة الصحية، ومرافق المياه والتصحاح، وبناء الطرق الريفية. |
:: combler les écarts entre les sexes à tous les stades du processus éducatif. | UN | - العمل على ردم الفجوات التنموية الموجودة بين الجنسين في كل مراحل العملية التعليمية. |