"combler les lacunes de" - Translation from French to Arabic

    • سد الثغرات
        
    • معالجة أوجه القصور
        
    • الثغرات الموجودة
        
    • بإزالة أوجه القصور
        
    • لمعالجة أوجه النقص
        
    • لمعالجة الفجوات
        
    • تسد ثغرات
        
    • سد الفجوات المتبقية
        
    • لسدّ الثغرات
        
    • ملء الفجوات
        
    Au cours des 18 mois écoulés, on s'est également efforcé de combler les lacunes de la direction des missions. UN وعلى مدى الأشهر الـ 18 الماضية، بُذلت جهود لتحسين تقديم المساعدة في سد الثغرات التي تعتري البعثات الميدانية.
    De toute manière, lorsque l'on appliquera la déclaration, il conviendra et peut-être sera-t-il nécessaire de combler les lacunes de la section 1 en empruntant aux dispositions de la section 4. UN وفي جميع الأحوال، سيكون من المناسب بل ربما من الضروري، لدى تطبيق الإعلان، سد الثغرات الواردة في الفرع 1 بعناصر تستمد من أحكام الفرع 4.
    combler les lacunes de la recherche sur les relations entre les données, les incitations et les comportements UN سد الثغرات في البحوث في مجال العلاقات بين البيانات والحوافز والسلوك
    combler les lacunes de l'infrastructure physique, éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre industrielle et faire respecter les normes techniques; UN معالجة أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية وإزالة القيود التي تؤثر على العرض الصناعي وضمان امتثال المعايير الفنية المقررة؛
    Elle doit éviter de faire double emploi avec d'autres parties prenantes et au contraire chercher à combler les lacunes de leurs interventions. UN ولا ينبغي لهذه اللجنة أن تكرر عمل أصحاب المصلحة الآخرين، وإنما ينبغي أن تعمل علي سد الثغرات الموجودة في عملهم.
    69. Le Comité recommande de combler les lacunes de la Sexual Discrimination Ordinance par des modifications appropriées et d'adopter des mesures législatives détaillées en vue d'éliminer toute discrimination restante interdite par le Pacte. UN ٦٩ - وتوصي اللجنة بإزالة أوجه القصور في قانون منع التمييز بين الجنسين وذلك بإدخال التعديلات المناسبة، كما توصي باعتماد تشريع شامل ضد التمييز يستهدف القضاء على كل ما تبقى من أشكال التمييز التي يحظرها العهد.
    Évaluer les progrès : combler les lacunes de la politique générale, de la planification et de la préparation UN تقييم التقدم المحرز: سد الثغرات في مجالات السياسات والتخطيط والتأهب
    Elle doit éviter de faire double emploi avec d'autres parties prenantes et au contraire chercher à combler les lacunes de leurs interventions. UN ولا ينبغي لهذه اللجنة أن تكرر عمل أصحاب المصلحة الآخرين، وإنما ينبغي أن تعمل علي سد الثغرات الموجودة في عملهم.
    Il est essentiel de combler les lacunes de l'ordre humanitaire international qui s'est créé au cours de ces 50 dernières années sans toutefois remettre en question les acquis. UN ومن الضروري سد الثغرات في النظام الإنساني الدولي الذي تطور خلال الـ 50 سنة الماضية، بدون التخلي عن المكاسب الهامة التي تحققت.
    Elle se félicite également de ce que les autorités envisagent d'incorporer pleinement les dispositions du Pacte dans le droit interne, ce qui permettra de combler les lacunes de la Constitution. UN وأعربت عن ارتياحها أيضاً لأن السلطات تعتزم ادماج أحكام العهد ادماجاً تاماً في القانون الداخلي، الأمر الذي سيمكّن من سد الثغرات الموجودة في الدستور.
    Nous sommes conscients de la nécessité d'imprimer un nouvel élan à l'action que nous menons ensemble pour assurer le développement durable, et nous nous engageons à travailler avec les grands groupes et d'autres parties prenantes afin de combler les lacunes de nos activités. UN ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ.
    Section A : combler les lacunes de la matrice UN الفرع ألف: سد الثغرات في المصفوفة
    En allemand. Traduction du titre: combler les lacunes de la CVIM à l'aide des principes d'UNIDROIT: contribuer à l'éligibilité des juridictions non étatiques. UN بالألمانية. ترجمة العنوان بالعربية: سد الثغرات في اتفاقية البيع باستخدام مبادئ اليونيدروا: مساهمة أخرى من أجل أهلية الولايات القضائية من غير الدول.
    Soucieux de combler les lacunes de la législation qui régissait autrefois la liberté d'association, le Gouvernement avait approuvé un nouveau projet de loi sur les associations, qui reposait à la fois sur les dispositions pertinentes du droit international et l'article 36 de la Constitution. UN ومن أجل معالجة أوجه القصور التي شابت التشريع السابق فيما يخص حرية تكوين الجمعيات، سنت الحكومة قانوناً جديداً بشأن التنظيم الاجتماعي يستند إلى الأحكام الدولية ذات الصلة وإلى المادة 36 من الدستور.
    Il devrait fournir des orientations aux travaux de l'ensemble du système des Nations Unies pour combler les lacunes de la gouvernance actuelle dans les domaines nécessitant une coopération internationale améliorée, notamment l'environnement, l'architecture monétaire et financière internationale, les flux de capitaux et de main-d'œuvre, les règles commerciales et l'inégalité. UN وينبغي أن يقدم الإرشاد للعمل الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة بأسرها في معالجة أوجه القصور في الحوكمة الحالية في المجالات التي تحتاج إلى تحسين التعاون الدولي، مثل البيئة، والهيكل النقدي والمالي الدولي، وتدفقات رأس المال والعمالة، والقواعد التجارية، وعدم المساواة.
    69. Le Comité recommande de combler les lacunes de la Sexual Discrimination Ordinance par des amendements appropriés et d'adopter des mesures législatives détaillées en vue d'éliminer toute discrimination restante interdite par le Pacte. UN ٦٩ - وتوصي اللجنة بإزالة أوجه القصور في قانون منع التمييز على أساس الجنس وذلك بإدخال التعديلات المناسبة، كما توصي باعتماد تشريع شامل ضد التمييز يستهدف القضاء على كل ما يتبقى من أشكال التمييز التي يحظرها العهد.
    :: La recherche et la suggestion de mesures visant à combler les lacunes de la loi et de la procédure pour lutter contre la contrebande. UN :: دراسة واقتراح الحلول لمعالجة أوجه النقص في قانون وإجراءات مكافحة التهريب.
    Les réunions régionales ont permis de mettre en évidence les principaux problèmes régionaux et de formuler des options et des recommandations pour combler les lacunes de développement, leurs résultats alimentant les débats de haut niveau se tenant au Conseil sur les politiques à suivre. UN وقد أبرزت الاجتماعات الإقليمية التحديات الإقليمية الرئيسية وقدمت خيارات وتوصيات بشأن السياسات لمعالجة الفجوات الإنمائية، حيث يُسترشد بنتائجها في مناقشات المجلس الرفيعة المستوى بشأن السياسات.
    Le BSCI soutient cette initiative car elle est susceptible de combler les lacunes de formation identifiées dans la présente évaluation. UN ويثني مكتب خدمات الرقابة الداخلية على المبادرة حيث يمكن أن تسد ثغرات التدريب المحددة في هذا التقييم.
    Toutefois, elle a relevé que les États étaient encore nombreux à devoir combler les lacunes de leur législation dans ces domaines. UN ولكنها أشارت إلى أنه لا يزال يتعين على الكثير من الدول سد الفجوات المتبقية في تشريعاتها.
    Il s'agit là d'un mécanisme auquel peuvent avoir recours aussi bien le pouvoir exécutif que le pouvoir judiciaire pour combler les lacunes de la législation et des politiques publiques. UN وهذه الآلية يمكن أن تلجأ إليها السلطة التنفيذية وكذلك السلطة القضائية لسدّ الثغرات في التشريع والسياسات العامة.
    Cela signifie à tout le moins que lesdits droits sont désormais source d'interprétation des lois ou qu'ils serviront à combler les lacunes de la législation. UN وهو يعني على اﻷقل أن مثل هذه الحقوق تؤخذ مأخذ الجد في معرض تفسير النظم اﻷساسية أو ملء الفجوات التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more