"combustion" - Translation from French to Arabic

    • المداخن
        
    • الاحتراق
        
    • الحرق
        
    • حرق
        
    • إحراق
        
    • احتراق
        
    • العادم
        
    • إحتراق
        
    • الإحتراق
        
    • الإحراق
        
    • بحرق
        
    • للاحتراق
        
    • لحرق
        
    • الاشتعال
        
    • والحرق
        
    Utilisent le principe de l'attraction électrostatique pour extraire les particules entraînées des gaz de combustion. UN المرسبات التي تستخدم مبدأ الجذب الكهروستاتيكي لإزالة الجسيمات الناتجة من غازات المداخن.
    Visent à réduire les oxydes d'azote (NOx) dans les gaz de combustion. UN يهدف إلى خفض أكاسيد النيتروجين في غازات المداخن.
    L'écart type des vitesses de combustion par rapport à ces cinq épreuves ne doit pas dépasser 10 % au total. UN ويجب ألا يتجاوز الانحراف المعياري لمعدلات الاحتراق في إطار هذه الاختبارات الخمسة نسبة 10 في المائة في المجموع.
    Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter d'inhaler les produits de combustion. UN وينبغي أن تتخذ جميع تدابير السلامة الضرورية لمنع استنشاق نواتج الاحتراق.
    Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. UN ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة.
    combustion de déchets à ciel ouvert, y compris la combustion dans les sites d'enfouissement UN الحرق في مكان مفتوح للنفايات بما في ذلك حرق مواقع الطمر في الأرض
    Les principaux propergols résiduels ainsi que l'hélium utilisé comme gaz de pressurisation devaient être vidangés tandis que le peroxyde d'hydrogène résiduel du système de contrôle d'attitude devait être éliminé par combustion. UN وكان من المفترض أيضا أن يجري تنفيس الوقود الدفعي الرئيسي المتبقي والهيليوم الضاغط، بينما يجري إحراق ما تبقى من بيروكسيد الهيدروجين المستخدم نظام التحكم في الوضع حتى ينفد تماما.
    Les contraintes existantes concernent essentiellement le fait que la combustion des combustibles fossiles pose des problèmes environnementaux importants aux niveaux local et mondial. UN على أن القيود الحالية تتعلق في المقام الأول بأن احتراق الوقود الأحفوري يرتبط بمشاكل بيئية محلية وعالمية كبيرة.
    Les espèces oxydées de mercure sont facilement absorbées par les sorbants liquides et solides et peuvent donc être piégées de façon plus efficace dans les gaz de combustion. UN ويتم امتصاص هذه الأنواع المؤكسدة بسهولة في المواد السائلة والصلبة، وبالتالي يمكن إزالته بكفاءة أكثر من غاز المداخن.
    Les mécanismes antipollution atmosphérique peuvent également, à différents degrés, capturer le mercure dans les gaz de combustion. UN كما يمكن لأجهزة التحكم في تلوث الهواء التقاط الزئبق في غازات المداخن بدرجات متفاوتة.
    À une température suffisamment basse du gaz de combustion, le mercure adsorbé sur les particules sera recueilli avec les particules dans un dispositif de collecte des particules. UN ومع انخفاض حرارة غازات المداخن بدرجة كافية، يتم جمع الزئبق الممتز على الجزيئات مع الجسيمات في جهاز تجميع الجسيمات.
    Le mercure est un constituant mineur du charbon rejeté dans l'atmosphère pendant la combustion. UN ويوجد الزئبق في الفحم كمكون طفيف يتم إطلاقه في الهواء خلال عملية الاحتراق.
    Et bien, la pression d'aspiration sous vide retire le combustible et mélange le liquide avec de l'air avant de l'envoyer dans la chambre de combustion. Open Subtitles حسناً ، ضغط الهواء الداخل يسحب الوقود معه و يمزج السائل مع الهواء قبل أن يمتص ذلك في غرفة الاحتراق
    De graves problèmes sanitaires et environnementaux sont également causés par la combustion incontrôlée des déchets dans les rues et les décharges en feu. UN ويسبب الاحتراق غير المراقب للنفايات في الشوارع ومدافن النفايات مخاوف صحية وبيئية خطيرة.
    Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. UN ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة.
    Une stratégie de combustion multiple pourrait être adoptée, afin de tenir compte de l'incertitude dans les estimations de propergol. UN ومن الممكن اتباع استراتيجية مؤداها تعدد عمليات الحرق مراعاة لحالات عدم التيقن التي تكتنف تقديرات الوقود الدفعي.
    Les émissions de mercure provenant de la combustion du charbon sont, suivant les pays, entre deux et trois fois supérieures aux émissions provenant de la combustion du pétrole. UN وإن انبعاثات الزئبق من حرق الفحم أكبر من انبعاثاته من حرق الزيت بما يتراوح بين ضعف وضعفين، وذلك يتوقف على البلد المعني.
    :: La combustion de biomasse produit des polluants organiques persistants. UN :: حرق الكتلة الأحيائية ينتج الملوثات العضوية الثابتة
    Rapport sur la réduction des émissions de carbone et de la pollution atmosphérique provenant de la combustion du charbon dans les pays dont l'économie ne repose pas sur l'exploitation de l'énergie UN تقرير عن خفض انبعاثات الكربون وتلوث الهواء الناشئ عن إحراق الفحم في الأسواق التي لا تستخدم الطاقة الكهربائية
    Les émissions provenant de la combustion de matières fossiles ont des impacts locaux, transfrontières et mondiaux. UN وللانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود الأحفوري بحد ذاتها آثار محلية وعابرة للحدود وعالمية.
    À ce que les concentrations de CO dans les gaz d'exhaure soient contrôlées et ne dépassent pas les niveaux préétablis à cause de mauvaises conditions de combustion. UN رصد تركيزات ثاني أكسيد الكربون في غازات العادم وعدم تجاوزها المستويات المحددة سلفاً مما يتسبب في تدنى ظروف الإحراق.
    Le dernier moteur à combustion est mis dans un musée, pendant que les effets du changement climatique s'inversent et diminuent. Open Subtitles آخر مُحرك إحتراق داخلي موضوع في المتحف, في الوقت الذي انعكست فيه التغيرات المناخية و خفَّت.
    Toutefois, la consommation exacte de carburant pour la combustion dépendra de la valeur calorifique des déchets. UN ومع ذلك، فإن الكمية الدقيقة المطلوبة من وقود الإحتراق تتوقف على القيمة الحرارية للنفايات.
    La meilleur méthode, dans le cas du matériel auxiliaire, est probablement la destruction par combustion, mais les matières radioactives demanderont à être traitées séparément. UN ويحتمل أن يكون الإحراق أكثر الطرق فعالية لتدمير المعدات المكملة على الرغم من أن المواد المشعة تتطلب عناية منفصلة.
    Les systèmes à combustion directe du charbon en sont au stade de développement de prototype. UN والنظم التي تعمل بحرق الفحم ما زالت في مرحلة التطوير باستخدام نماذج أولية.
    Les rejets non intentionnels de pentachlorobenzène en tant que produit dérivé d'une combustion incomplète semblent être la source actuelle la plus importante. UN ويبدو أن الإطلاق غير المقصود لخماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي للاحتراق غير الكامل هو أكبر مصدر في الوقت الراهن.
    La pollution de l'air à l'intérieur des habitations du fait de la combustion inadaptée de biocarburants solides impose un énorme fardeau sur la santé. UN ويشكّل تلوّث الهواء الداخلي نتيجة لحرق أنواع وقود الكتلة الحيوية الصلبة بطريقة غير صحيحة عبئاً صحياً هائلاً أيضاً.
    Par " inflammation et combustion entretenue " , on entend le maintien d'une flamme stable pendant au moins 5 s. UN ويعرّف الاشتعال والاحتراق المستمر على أنه الحالة التي يبقى فيها اللهب ثابتاً لمدة لا تقل عن 5 ثوان.
    Etant donné que les déchets deviennent un énorme problème, il est indispensable que l'on mette fin à la décharge illégale des déchets et à leur élimination par combustion non autorisée. UN 67 - ونظرا لأن مسألة النفايات في طريقها لأن تصبح مشكلة ضخمة، فإنه يعد أمرا مربحا الآن التخلص منها عن طريق الدفن والحرق غير القانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more