À cet égard, le Comité a été informé que le retrait de 988 soldats avait été suspendu en raison de la crise Ebola. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بتعليق مرحلة من مراحل الخفض التدريجي للقوات، تطال 988 فردا، بسبب أزمة إيبولا. |
Le Comité a été informé que la Présidente avait également fait une déclaration au Conseil de sécurité en séance privée. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنها هي أيضا قد أدلت ببيان بهذا الشأن في جلسة مغلقة لمجلس الأمن. |
A cet égard, le Comité a été informé qu'en application des résolutions susmentionnées, le Secrétaire général a créé deux comptes secondaires. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه من أجل الامتثال للقرارين المذكورين أعلاه، قام اﻷمين العام بفتح حسابين فرعيين. |
À cet égard, le Comité a été informé que ce poste n'était toujours pas pourvu de façon permanente. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن هذه الوظيفة لم تشغل بعد بصفة دائمة. |
Le Comité a été informé que ne figurait pas dans le rapport le poste du Représentant spécial du Secrétaire général auprès du Mouvement des pays non alignés. | UN | وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأنه لم يدرج في التقرير منصب الممثل الخاص لﻷمين العام لدى حركة بلدان عدم الانحياز. |
Suite à un examen du niveau de la participation du Saint-Siège aux activités de l'ONU, le Comité a été informé que le pourcentage annuel forfaitaire du Saint-Siège devrait être porté de 25 à 30 %. | UN | واستنادا إلى استعراض مدى مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة الأمم المتحدة، تم إبلاغ اللجنة أنه ينبغي زيادة نسبة الرسم السنوي المقطوع للكرسي الرسولي من 25 إلى 30 في المائة. |
Pendant le débat, le Comité a été informé que ce montant ne couvrirait que les services de contrôle de gestion au Siège de l'ONU. | UN | وخلال جلسة الاستماع، أُبلغت اللجنة بأن هذا المبلغ لن يغطي سوى تكلفة خدمات الاستعراض اﻹداري التي يوفرها المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
Après enquête, le Comité a été informé que l'harmonisation avec l'OCHA pourrait prendre de un à deux ans. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خلق التناسق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمكن أن يستغرق سنة أو سنتين. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Département de l'appui aux missions déterminait actuellement les postes à transférer. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن إدارة الدعم الميداني تعكف على تحديد الوظائف الثابتة التي سيعاد توزيعها. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que le rapport annuel serait probablement consacré uniquement aux problèmes systémiques identifiés. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن من المرجح ألا يركز التقرير السنوي إلا على القضايا الشاملة التي يتم تحديدها. |
Après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que les coefficients plus élevés à la MONUSCO s'expliquaient principalement par les besoins opérationnels et programmatiques de la Mission. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن السبب في ارتفاع النسبة بالبعثة يعود إلى متطلباتها التشغيلية والبرامجية. |
À cet égard, le Comité a été informé que ce poste n'était toujours pas pourvu de façon permanente. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن هذه الوظيفة لم تشغل بعد بصفة دائمة. |
S'agissant des questions administratives et financières, le Comité a été informé du fait que la situation financière de l'Organisation ne permettait pas le prélèvement de ressources sur le budget ordinaire. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية، أبلغت اللجنة أن الوضع المالي للمنظمة يحول دون توفير اﻷموال من الميزانية العادية. |
Par la suite, le Comité a été informé que le Groupe des Etats non alignés avait proposé que le poste de vice-président de la présente session revienne au Nigéria qui exercera les fonctions de président à une session ultérieure. | UN | أبلغت اللجنة بعد ذلك بأن مجموعة دول عدم الانحياز رشحت نيجيريا ليكون نائبا لرئيس الدورة الحالية ورئيسا لدورة مقبلة. |
Le Comité a été informé que ces fonctions n'ont pas fait l'objet d'un classement et que la demande de reclassement intervient du fait de la restructuration du Secrétariat. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
Le Comité a été informé qu'effectivement un commerce des préparations en question existait entre les pays de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأن ثمة إتجار في التركيبات فيما بين بلدان غرب إفريقيا. |
Le Comité a été informé que le recrutement de personnel francophone qualifié continue de poser des difficultés et demeure une source de préoccupation pendant l'exercice en cours. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة بأن تعيين موظفين مؤهلين من الناطقين بالفرنسية ما زال أمرا صعبا، وما زال مسألة تثير القلق في الفترة الحالية. |
Le Comité a été informé que l'on mettait la dernière main à cet accord. | UN | وعلمت اللجنة أنه يجري حاليا وضع نصه النهائي. |
Le Comité a été informé du fait que la prison de Clover Hill pour les immigrés de sexe masculin et le centre de détention de Dóchas pour les femmes sont surpeuplés. | UN | وقد أحيطت اللجنة علماً بأن سجن كلفر هيل للمهاجرين الذكور ومركز دوشاس للسجينات الإناث يتصفان بالاكتظاظ. |
69. Le Comité a été informé par le Secrétaire exécutif de la Commission que le Conseil d'administration entend régler la question des frais d'établissement des dossiers de réclamation à une date ultérieure. | UN | 69- أعلم الأمين التنفيذي للجنة الفريق بأن مجلس الإدارة يعتزم حل مسألة تكاليف إعداد المطالبات في المستقبل. |
En outre, le Comité a été informé qu'une demande d'indemnisation, d'un montant de 1 000 dollars, était pendante en attendant la fourniture des documents pertinents par le Gouvernement concerné. | UN | كذلك علمت اللجنة أن هناك مطالبة بتعويض مقداره 000 1 دولار يُنتظر قيام الحكومة المعنية بتقديم مستندات تدعمها. |
Le Comité a été informé que le recrutement de deux de ces vérificateurs résidents est en cours. | UN | وقد أُخطرت اللجنة بأنه يجري بالفعل انتداب اثنين من هؤلاء المراجعين المقيمين للحسابات للقيام بهذه المهمة. |
En résumé, le Comité a été informé qu’il n’existe pas d’informations globales et centralisées sur les affectations de consultants et de vacataires. | UN | وباختصار أبلِغت اللجنة أنه لا توجد معلومات متاحــة مركزيا بشأن تعييــن الخبــراء الاستشاريين والمتعاقدين بصفــة شخصية. |
Le Comité a été informé qu'un contrôleur adjoint venait d'être nommé. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن نائب المراقب المالي قد عين منذ فترة قصيرة. |
En ce qui concerne la détention avant jugement, le Comité a été informé qu'il y avait actuellement 4 578 personnes placées en détention et que ce nombre augmentait. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز ما قبل المحاكمة، قال إنه تم إعلام اللجنة بوجود 578 4 شخصاً في الحبس الاحتياطي حالياً وإن هذا العدد في تزايد. |
S'étant renseigné, le Comité a été informé que le Secrétaire général réfléchissait aux mesures à prendre. | UN | وردا على استفسار اللجنة أُبلغت بأن الأمين العام بصدد النظر في السبيل الذي سيتبع للمضي قدما في هذا الشأن. |
Le Comité a été informé de la proclamation d'une amnistie générale, mais il ne sait pas si les bénéficiaires de l'amnistie n'avaient pas déjà passé de longues années en prison. | UN | وقد جرى إبلاغ اللجنة بصدور عفو عام، غير أن اللجنة لا تعلم ما إذا كان المستفيدون من العفو قد قضوا فعلاً سنوات عديدة في السجن أم لا. |
Le Comité a été informé que, selon la planification actuelle, la Mission achèverait son mandat à la fin de 2003. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن التخطيط الراهن يفترض أن البعثة ستنهي ولايتها في نهاية عام 2003. |