"comité a constaté" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظ المجلس
        
    • لاحظ المجلس
        
    • ووجد المجلس
        
    • وجد المجلس
        
    • وقد تبين للمجلس
        
    • المجلس لاحظ
        
    • لاحظنا
        
    • وأشار المجلس
        
    • واتضح للمجلس
        
    • لاحظت اللجنة
        
    • لم تكن تساوي
        
    • وسلمت اللجنة
        
    • ولاحظ الصندوق
        
    • اللجنة قد لاحظت
        
    • اللجنة لاحظت
        
    Le Comité a constaté que nombre des projets examinés n'avaient pas été exécutés dans les délais fixés au départ dans le descriptif. UN ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع التي استعرضت لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا في وثيقة المشروع.
    Le Comité a constaté que le niveau des quotes-parts non acquittées avait augmenté parallèlement. UN ولاحظ المجلس زيادة سنوية مشابهة في مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة.
    Le Comité a constaté que le plan était dépourvu de jalons qui en faciliteraient le suivi. UN ولاحظ المجلس أن تلك الخطة لا تتضمن مراحل رئيسية تساعد على رصد الخطة.
    Le Comité a constaté par ailleurs d’importantes variations dans les états des dépenses des divers instituts. UN وفيما بين مختلف المعاهد، لاحظ المجلس أن ثمة تباينات كبيرة في مردودات النفقات.
    Le Comité a constaté au cours de son audit que les locaux transitoires pris à bail resteraient inutilisés pendant plus de six mois. UN ووقت إعداد هذه المراجعة، لاحظ المجلس أن الحيز المؤقت الذي سيستأجر لن يستخدم لمدة تربو على ستة أشهر.
    Le Comité a constaté qu'une transaction n'avait pas été autorisée conformément aux politiques et procédures de la Caisse. UN لاحظ المجلس حالة جري فيها تعامل في استثمارات للصندوق دون الحصول على ترخيص بذلك وفقا لسياسات الصندوق وإجراءاته.
    Le Comité a constaté qu'à certains égards le Fonds avait effectivement gagné en efficacité et en productivité. UN ووجد المجلس أنه، في بعض الجوانب، من المؤكد أن الصندوق قد أصبح أكثر كفاءة وفعالية نتيجة لذلك.
    Le Comité a constaté que les retards dans la signature des accords avaient un caractère endémique. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    Le Comité a constaté que les états financiers de l'Université étaient, en règle générale, conformes aux normes comptables adoptées. UN ولاحظ المجلس أن البيانات المالية لجامعة اﻷمم المتحدة تمتثل الى حد بعيد للمعايير المحاسبية.
    Le Comité a constaté que les procédures d'achat avaient été respectées. UN ولاحظ المجلس أنه تم اتباع اﻹجراءات المقررة للشراء.
    Le Comité a constaté que les retards dans la signature des accords avaient un caractère endémique. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    Le Comité a constaté que les politiques comptables de la Caisse étaient inadéquates et que ses procédures d'établissement des états financiers laissaient à désirer. UN ولاحظ المجلس أن الصندوق لديه سياسات محاسبية غير كافية وأوجه ضعف في عملية إعداد بياناته المالية.
    Le Comité a constaté que les procédures informelles qui étaient suivies présentaient les carences suivantes : UN ولاحظ المجلس وجود جوانب القصور التالية في العملية غير الرسمية:
    Le Comité a constaté que la Caisse avait enregistré d'importantes pertes non réalisées sur un certain nombre de placements et a estimé que certaines de ces pertes étaient excessives et risquaient de n'être jamais résorbées ou de ne l'être que dans longtemps. UN لاحظ المجلس أن الصندوق تكبد خسائر كبيرة غير متحققة في استثمارات فردية معينة، وكان من رأيه أن بعض الخسائر كانت مفرطة، وأن عكس هذه الخسائر إلى أرباح قد لا يحدث أبدا أو قد لا يحدث إلا بعد زمن طويل.
    Le Comité a constaté l'absence de justifications écrites pour 5dossiers présentés a posteriori. UN لاحظ المجلس عدم تقديم تبريرات خطية لخمس حالات معروضة بأثر رجعي.
    Lors de vérifications par sondage, le Comité a constaté qu'il n'existait pas de rapports sur l'évaluation de la prestation pour 92 % des fournisseurs. UN استنادا إلى اختبار عينات، لاحظ المجلس أنه لا توجد سجلات لتقييم أداء 92 في المائة من البائعين.
    Au PNUD, le Comité a constaté, au cours de ses visites dans les bureaux de pays, une amélioration en matière de rapprochements bancaires. UN 121 - فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، لاحظ المجلس أثناء زياراته للمكاتب القطرية تحسنا في أداء التسويات المصرفية الشهرية.
    Le Comité a constaté que l'application des procédures d'inventaire des actifs laissait à désirer et que des ajustements étaient apportés au fichier des immobilisations sans être assortis de justificatifs. UN لاحظ المجلس أن تنفيذ إجراءات حصر المخزون يشوبها الضعف، وأن تعديلات أُدخلت على الأصول دون دعمها بوثائق رسمية.
    Le Comité a constaté que les directives relatives aux voyages n'étaient pas toujours respectées. UN لاحظ المجلس وجود مواطن ضعف عدة تعتري الامتثال لسياسات إدارة السفر.
    Le Comité a constaté que l'information sur l'exécution des programmes était insuffisante dans plusieurs des entités dont les comptes ont été vérifiés. UN ووجد المجلس أن الإبلاغ عن الأداء كان ضعيفا في عدد من الكيانات التي راجع حساباتها.
    Le Comité a constaté que les résultats de la Boutique-cadeaux ne faisaient pas l'objet d'un examen régulier. UN وجد المجلس أنه لا يجري استعراض منتظم ﻷداء مركز الهدايا.
    Le Comité a constaté que le FENU n'assurait pas un suivi suffisant des soldes de ses comptes. UN وقد تبين للمجلس عدم إجراء الصندوق استعراضا وافيا لأرصدة حساباته.
    Or, le Comité a constaté que ce manuel révisé n'était pas paru. UN غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم إصدار ذلك الدليل المنقح.
    Le Comité a constaté que le Centre de services régional et la FISNUA n'étaient pas dotés de véritable programme de ce type. UN وفي القوة الأمنية المؤقتة ومركز الخدمات الإقليمي، لاحظنا عدم وجود برنامج رسمي للتعامل مع حوادث أمن المعلومات.
    Le Comité a constaté qu'il y avait des problèmes au niveau de la sécurité des utilisateurs, mais sans que les états financiers eux-mêmes ne s'en ressentent. UN وأشار المجلس إلى بعض المشاكل المتعلقة بأمن المستعملين والتي لا تؤثر تأثيرا ملموسا على البيانات المالية.
    27. Le Comité a constaté que, pour l'instant, les plans, les délais et le budget étaient respectés dans l'application de la stratégie. UN ٢٧ - واتضح للمجلس أن الاستراتيجية قد نفذت حتى اﻵن وفقا للخطة والزمن والتكاليف المحددة.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée dans de nombreuses autres villes de par le monde. UN وقد لاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا باليوم الدولي في مدن عديدة أخرى في جميع أنحاء العالم.
    34. En ce qui concerne la présentation des opérations sur titres négociables, le Comité a constaté que la valeur en bourse des obligations émises par Kommunivest Sverige A. B. Sweden atteignait seulement 97,25 % de sa valeur nominale, chiffrée à 15 millions de dollars dans les états financiers au 31 décembre 1994. UN ب. )السويد( )Kommunivest Sverige A. B.( لم تكن تساوي إلا ٩٧,٢٥ في المائة من قيمتها اﻹسمية البالغة ١٥ مليون دولار، على النحو الظاهر في البيانات المالية حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Le Comité a constaté que le Tadjikistan continuait à faire face à de graves problèmes économiques et politiques. UN ٨٠١ - وسلمت اللجنة باستمرار المشاكل الاقتصادية والسياسية الخطيرة التي تواجه طاجيكستان.
    Le Comité a constaté que 14 bureaux de pays n'avaient pas présenté leur certification annuelle des biens durables dans les délais. UN ولاحظ الصندوق أن 14 من المكاتب القطرية لم تقدم في الوقت المطلوب مصادقتها السنوية على الممتلكات غير المستهلكة.
    Le Comité a constaté que les frais de voyage sont souvent financés de manière interchangeable, par imputation sur le budget ordinaire ou au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وكانت اللجنة قد لاحظت أن مصادر تمويل السفر غالبا ما يتم تبادلها بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Toutefois, le Comité a constaté qu'aucune information n'avait été donnée sur la connaissance que ces fonctionnaires pouvaient avoir de l'affaire ou sur leur témoignage. UN إلا أن اللجنة لاحظت أنه لم تقدم أية معلومات عن معرفتهما بالأمر أو عما يتوفر لديهما من أدلة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more