Enfin, le Comité a décidé de demander au Secrétaire général de communiquer la décision à l'État partie. | UN | وأخيرا، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمين العام أن يحيل هذا المقرر إلى الدولة الطرف. |
Le Comité a décidé de faire droit à cette demande. | UN | وقد قررت اللجنة الخاصة الموافقة على هذا الطلب. |
Après une déclaration du représentant de la Chine, le Comité a décidé de poursuivre l’examen de la question lors d’une séance ultérieure. | UN | وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة. |
Le Comité a décidé de rester saisi de la question. | UN | وقررت اللجنة أن تبقي هذه المسألة قيد النظر. |
Le Comité a décidé de rester saisi de la question. | UN | وقررت اللجنة أن تبقي هذه المسألة قيد النظر. |
Le Comité a décidé de poursuivre son examen de la question à ses sessions suivantes. | UN | وأعلن أن اللجنة قررت مواصلة نظرها في هذه المسألة في دوراتها القادمة. |
Après une déclaration du représentant de la Chine, le Comité a décidé de poursuivre l’examen de la question lors d’une séance ultérieure. | UN | وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة. |
Le Comité a décidé de tenir sa vingtième réunion ministérielle à Malabo, en Guinée équatoriale, à une date à préciser. | UN | قررت اللجنة عقد اجتماعها الوزاري العشرين في مالابو في غينيا الاستوائية، في موعد يحدد فيما بعد. |
Par souci de transparence, le Comité a décidé de communiquer la matrice aux États en question. | UN | وانطلاقا من روح الشفافية، قررت اللجنة أن تطلع الدول المقدمة للتقارير على المصفوفة. |
Le Comité a décidé de faire droit à cette demande. | UN | وقد قررت اللجنة الخاصة الموافقة على تلك الطلبات. |
Le Comité a décidé de faire droit à cette demande. | UN | وقد قررت اللجنة الخاصة الموافقة على هذه الطلبات. |
À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها. |
À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها. |
Compte tenu de l'évolution de la situation, le Comité a décidé de consacrer ces réunions à des thèmes prioritaires particuliers, pour lesquels il faudra recueillir des informations spécialisées. | UN | وبالنظر إلى تغير الظروف، قررت اللجنة أن تكرس هذه الاجتماعات لمواضيع محددة ذات أولوية، تتطلب جمع معلومات متخصصة. |
Le Comité a décidé de prier le Secrétariat de lui présenter, à sa deuxième session, une estimation du coût de la Conférence de 1995 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de sa préparation. | UN | قررت اللجنة أن تطلب من اﻷمانة أن تقدم، من أجل دورتها الثانية، تقديرا لتكاليف عقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥، مع تكاليف اﻹعداد له. |
Le Comité a décidé de reporter l’examen de cette question à sa session d’organisation de 1999. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى دورتها التنظيمية في عام ٩٩٩١. |
À sa onzième session, le Comité a décidé que, conformément à la pratique établie, les groupes de travail se réuniraient en séance privée. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الحادية عشرة، ألا تُفتح العضوية في الفريقين العاملين إلا لأعضاء اللجنة، وفقا للممارسة السابقة. |
Le Comité a décidé d'examiner les rapports spéciaux supplémentaires demandés à l'organisation avant de se pencher sur le rapport quadriennal. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في التقرير الرباعي إلى ما بعد النظر في التقارير الخاصة التكميلية المطلوبة من تلك المنظمة. |
Le Comité a décidé de revenir sur cette question lorsqu'il aurait reçu davantage de réponses des autres États intéressés. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية. |
Il est intéressant de noter que c'est alors que le Comité a décidé de prendre ses décisions par consensus. | UN | ومن اﻷمور الهامة أيضا أن اللجنة قررت أن تعمل على أساس توافق اﻵراء. |
En conséquence, le Comité a décidé que cette partie de la communication était irrecevable. | UN | وعليه، فإن اللجنة قد قررت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. |
Quant aux réclamations pour investissements perdus, le Comité a décidé qu'il ne peut y avoir indemnisation lorsque l'entité industrielle ou commerciale existe encore. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجوداً. |
17. Notant qu'une sûreté inscrite avant sa constitution n'était pas opposable et qu'en conséquence, aucune question de priorité ne se posait, le Comité a décidé de supprimer l'alinéa b) ii) de la recommandation 86. | UN | 17- كما لاحظت اللجنة الجامعة أن الحق الضماني المسجّل قبل إنشائه لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة، وأن مسألة الأولوية لا تنشأ نتيجة لذلك، ومن ثم قرّرت أن تحذف الفقرة الفرعية (ب) `2` من التوصية 86. |
Le Comité a décidé qu'il évaluerait la perte selon le mode habituel. | UN | وقد قرر الفريق أن يطبق في تحديد قيمة الخسائر في هذه المطالبة نفس الأساس الذي طبقه على جميع المطالبات. |
Le Comité a décidé de définir des positions communes sur les points du programme de la Commission de statistique des Nations Unies qui intéressent le Comité. | UN | وقررت لجنة التنسيق أن تعمل على بلورة مواقف مشتركة بشأن بنود جدول أعمال اللجنة الإحصائية التي تهمها. |
Le Comité a décidé de tenir sa soixante-quinzième session du 1er au 26 juin 2015. | UN | وقرّرت اللجنة عقد دورتها الخامسة والسبعين في الفترة من 1 إلى 26 حزيران/ يونيه 2015. |
Le Comité a décidé à l'unanimité d'élaborer une recommandation générale sur la question précise de la lutte contre la discrimination envers les personnes d'ascendance africaine, qui sera présentée à sa prochaine session. | UN | وقررت اللجنة بالإجماع أن تُعد توصية عامة بشأن مسألة مكافحة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بوجه خاص، لتعرض عليها في دورتها المقبلة. |