"comité conclut que" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة تخلص إلى أن
        
    • وتخلص اللجنة إلى أن
        
    • وتخلص اللجنة إلى أنه
        
    • اللجنة تقرر أن
        
    • وتعلن أن
        
    En conséquence, le Comité conclut que les droits de la victime au titre du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte ont également été violés. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن حقـوق الضحيـة المزعوم بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتهكت أيضاًَ.
    En conséquence, le Comité conclut que la distinction entre le requérant et les personnes auxquelles l'interdiction prononcée par l'État partie ne s'applique pas reposait sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن التفريق بين صاحب البلاغ والأشخاص الذين لا ينطبق عليهم المنع الذي نطقت به الدولة الطرف يقوم على أسباب موضوعية ومعقولة.
    En conséquence, le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief qu'il articule au titre de l'article 7. UN ونتيجة لذلك، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه في ما يخص ادّعاءه الذي يندرج في إطار المادة 7.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إن أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation des auteurs sont constitutifs d'une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحبات البلاغ وإدانتهن تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Par conséquent, le Comité conclut que dans ces circonstances, l'auteur ne peut pas prétendre être victime d'une violation de l'article 14. UN وتخلص اللجنة إلى أنه لا يجوز لصاحب البلاغ في ظل هذه الظروف، الادعاء بأنه ضحية انتهاك المادة 14.
    6.5 En l'absence de tout autre obstacle à la recevabilité, le Comité conclut que la communication est recevable en ce qu'elle semble soulever des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. UN 6-5 ونظراً لعدم وجود عقبات أخرى تحول دون مقبولية البلاغ، فإن اللجنة تقرر أن البلاغ مقبول نظراً لأنه يثير، فيما يبدو، قضايا بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26 من العهد.
    Toutefois, le Comité conclut que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ce grief, aux fins de la recevabilité et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومع ذلك، تستنتج اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En l'absence de renseignements concrets de la part de l'État partie sur les conditions de détention d'Ali Benhadj, le Comité conclut que les droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 ont été violés. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات محددة بشأن ظروف اعتقال علي بن حاج، فإن اللجنة تخلص إلى أن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت.
    Dans ces circonstances et en l'absence d'une réponse suffisante de l'État partie au sujet des allégations précises de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que tient le fils de l'auteur de l'article 7 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، وفي غيبة ردٍ كافٍ من الدولة الطرف على الادّعاءات المحدّدة لصاحبة البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تعدّ انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد.
    Par conséquent, le Comité conclut que la < < même question > > a été examinée par la Cour européenne, au sens de la réserve émise par l'État partie. UN وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت في " المسألة ذاتها " وفقاً لمفهوم التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف.
    pendant plus de 11 ans soit un motif de grave préoccupation, le Comité conclut que la durée de la détention ne peut pas, en soi, être considérée comme une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ولما كانت فترة الاحتجاز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام)٧( لفترة تتجاوز إحدى عشرة سنة تثير قلقاً بالغاً، فإن اللجنة تخلص إلى أن طول الفترة في حد ذاته لا يشكل انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    7.4 Compte tenu de ce qui précède, et faute d'avoir reçu d'autres explications utiles sur ce point de la part de l'État partie, le Comité conclut que l'absence de toute enquête visant à identifier les responsables de l'enlèvement et du meurtre des victimes constitue un déni de justice. UN 7-4 وفي ضوء ما سبق ذكره، وفي غياب أي توضيحات أخرى ذات صلة من قبل الدولة الطرف، فإن اللجنة تخلص إلى أن عدم إجراء تحقيقات لإثبات المسؤولية عن خطف الضحيتين وقتلهما يعدّ بمثابة إنكار للعدالة.
    7.4 Compte tenu de ce qui précède, et faute d'avoir reçu d'autres explications utiles sur ce point de la part de l'État partie, le Comité conclut que l'absence de toute enquête visant à identifier les responsables de l'enlèvement et du meurtre des victimes constitue un déni de justice. UN 7-4 وفي ضوء ما سبق ذكره، وفي غياب أي توضيحات أخرى ذات صلة من قبل الدولة الطرف، فإن اللجنة تخلص إلى أن عدم إجراء تحقيقات لإثبات المسؤولية عن خطف الضحيتين وقتلهما يعدّ بمثابة إنكار للعدالة.
    Le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi en violation de l'article 6 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد.
    Le Comité conclut que l'auteur a été victime d'un traitement qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية للمعاملة بطريقة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Le Comité conclut que la mesure de maintien en détention à des fins de sûreté n'a pas été imposée pour les mêmes motifs que la peine prononcée pour l'infraction précédente, mais à des fins légitimes de protection. UN وتخلص اللجنة إلى أن الاحتجاز الوقائي لم يفرض لنفس مسببات الحكم السابق عليه وإنما لأغراض حمائية مشروعة.
    Le Comité conclut que la peine de mort a été prononcée sans que les garanties prévues à l'article 14 soient respectées et qu'elle viole dès lors l'article 6 du Pacte, lu conjointement avec l'article 14. UN وتخلص اللجنة إلى أنه تم إصدار حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ دون الوفاء بالضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وهذا يشكل أيضاً خرقاً لأحكام المادة 6 مقترنة بالمادة 14.
    12.9 Le Comité conclut que le Canada ne pouvant pas être considéré comme le " propre pays " de M. Stewart au sens du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte, il ne peut y avoir eu violation de ce paragraphe par l'État partie. UN ١٢-٩ وتخلص اللجنة إلى أنه لما كان لا يمكن اعتبار كندا " بلد " السيد ستيوارت ﻷغراض الفقرة ٤ من المادة ١٢ من العهد، فإن الدولة الطرف لا تكون قد انتهكت هذه المادة.
    Le Comité conclut que l'auteur ne disposait d'aucun recours utile. UN وتخلص اللجنة إلى أنه لم تكن أمام صاحبة البلاغ سبل انتصاف فعالة().
    6.5 En l'absence de tout autre obstacle à la recevabilité, le Comité conclut que la communication est recevable en ce qu'elle semble soulever des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. UN 6-5 ونظراً لعدم وجود عقبات أخرى تحول دون مقبولية البلاغ، فإن اللجنة تقرر أن البلاغ مقبول نظراً لأنه يثير، فيما يبدو، قضايا بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26 من العهد.
    6.3 Le Comité conclut que les auteurs ont suffisamment étayé les griefs tirés des paragraphes 1 et 3 de l'article 2 et de l'article 25 du Pacte aux fins de la recevabilité et que la communication est donc recevable et il procède à son examen quant au fond. UN 6-3 وتستنتج اللجنة أن صاحبي البلاغ قد قدّما ما يكفي من الأدلة على ادعاءاتهما المتعلقة بالفقرتين 1 و3 من المادة 2 والمادة 25 من العهد لأغراض المقبولية، وتعلن أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more