"comité des nations unies contre" - Translation from French to Arabic

    • لجنة الأمم المتحدة لمناهضة
        
    • لجنة الأمم المتحدة لمكافحة
        
    Dans un rapport présenté le 1er avril 1998 au Comité des Nations Unies contre la torture en application de l'article 19 de la Convention, la Puissance administrante a fait les déclarations ci-après : UN 49 - وفي تقرير قدمته إلى لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب بموجب المادة 19 من الاتفاقية، في 1 نيسان/أبريل 1998، أدلت الدولة القائمة بالإدارة بالبيانات التالية بالنسبة لأنغيلا:
    Elle demande donc au Rapporteur spécial s'il a discuté de son approche avec le Comité des Nations Unies contre la torture afin de s'assurer qu'ils n'ont pas d'interprétation divergente de la question de la charge de la preuve. UN وتساءلت عمّا إذا كان المقرِّر الخاص قد ناقش نهجه مع لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب لضمان عدم ظهور تفسيرات متعارضة لعبء الإثبات.
    La législation a été promulguée en 2004 et étendue en 2008 conformément aux promesses faites en 2001 au Comité des Nations Unies contre le terrorisme. UN وقد صدر التشريع في عام 2004 وجرى توسيع نطاقه في عام 2008 وفقاً لتعهدات قدمت إلى لجنة الأمم المتحدة لمناهضة الإرهاب في عام 2001.
    Quatrième rapport du Canada au Comité des Nations Unies contre le terrorisme UN التقرير الرابع لكندا المقدم إلى لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب
    Les Îles Salomon souhaitent une conclusion rapide de la convention globale contre le terrorisme et se réjouissent que des pourparlers aient été entamés entre le Comité des Nations Unies contre le terrorisme et les États Membres, y compris ceux de la région du Pacifique. UN وتتطلع جزر سليمان إلى التعجيل بإبرام الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، ويسرها بدء المحادثات بين لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والدول الأعضاء - بما في ذلك بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    84. En 2011, le Comité des Nations Unies contre la torture a formulé des observations finales à propos d'une proposition visant à construire une prison de grandes dimensions dans un site entièrement nouveau. UN 84- وفي عام 2011، قدمت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب ملاحظاتها الختامية بشأن مقترح بناء سجن كبير على موقع جديد.
    Le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies s'est félicité des informations fournies par le représentant du Gouvernement de mon pays sur les mesures prises par mon pays pour appliquer les recommandations formulées par le Comité des Nations Unies contre la torture. UN ورحب مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة بلدي بشأن التدابير التي اتخذها بلدي لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Le Comité des Nations Unies contre la torture a établi que ces pratiques constituaient une violation de la Convention contre la torture, qu'elles étaient " totalement inacceptables " , et qu'il devait y être mis fin immédiatement. UN وقد قررت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب أن ذلك هو بمثابة خرق لاتفاقية مناهضة التعذيب، واعتبرته " غير مقبول بتاتاً " وقررت وجوب وقفه فوراً.
    Le Comité des Nations Unies contre la torture a affirmé que ces méthodes constituaient une violation de la Convention, a jugé ces actes " totalement inacceptables " et contraires aux articles premier, 2 et 16 de la Convention et a décidé qu'il devait y être mis fin immédiatement. UN ووجدت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب أن هذه الوسائل تمثل خرقا للاتفاقية، واعتبرت أنها " غير مقبولة على الإطلاق " وتتنافى وأحكام المواد 1 و2 و16 من الاتفاقية، وتوصلت إلى ضرورة وقفها فورا.
    Elle a tiré un grand profit de sa coopération avec le Comité des Nations Unies contre la torture et le Comité européen pour la prévention de la torture (CPT). UN واستفادت تركيا كثيراً من تعاونها مع لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب(10).
    Dans ses conclusions fondées sur le deuxième rapport du Kazakhstan et le rapport officieux, le Comité des Nations Unies contre la torture a formulé plus de 20 recommandations sur les aspects législatifs, institutionnels et procéduraux de la prévention et de la lutte efficace contre la torture. UN وفي الملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب استنادا إلى التقرير الثاني لكازاخستان وتقرير الظل، قدمت اللجنة أكثر من 20 توصية بشأن الجوانب التشريعية والمؤسسية والإجرائية لمنع التعذيب ومكافحته بفعالية.
    81. Le sort des jeunes filles et des femmes internées dans les blanchisseries Madgalene (dont la dernière a fermé en 1996) au cours des décennies écoulées a été évoqué par le Comité des Nations Unies contre la torture. UN 81- وقد أحيل موقف الفتيات الصغيرات والنساء اللائي كن مقيمات في إصلاحيات مغدلين النسائية (Magdalene Laundries) (التي أغلقت آخرها عام 1996) في العقود الماضية إلى لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Le Mexique est invité à appliquer sans réserve les recommandations du Comité des Nations Unies contre la torture. UN وأهابت المنظمة بالمكسيك، ضمن توصيات أخرى، أن تنفذ توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً(70).
    L'Organisation a publié et présenté au Comité des Nations Unies contre la torture son rapport sur l'application de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en République de Namibie. UN في 14 نيسان/أبريل 1997، نشرت الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان وقدمت إلى لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب تقريرها المعنون: تقرير الظل: حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في جمهورية ناميبيا.
    En novembre 2008, le Comité des Nations Unies contre la torture a examiné le deuxième rapport national du Kazakhstan sur la mise en œuvre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi qu'un rapport officieux présenté par des organisations de défense des droits de l'homme non gouvernementales. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، نظرت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب في التقرير الوطني الثاني لكازاخستان عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى جانب تقرير ظل قدمته المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان.
    16. En juillet 2006, le Comité des Nations Unies contre la torture a noté avec inquiétude que les agents publics des États-Unis impliqués dans ces pratiques bénéficieraient de l'impunité et a recommandé qu'il soit procédé à des enquêtes rapides et approfondies sur l'implication de tels agents dans des actes de torture et d'autres formes de traitements inhumains et dégradants. UN 16- وفي تموز/يوليه 2006، أعربت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب الواضح الذي يتمتع به موظفو الولايات المتحدة المتورطون في هذه الممارسات وأوصت بإجراء تحقيق فوري وشامل في مشاركة الموظفين العموميين في أفعال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة().
    En 2007, reconnaissant l'existence d'une épidémie croissante de violence contre les femmes, le Comité des Nations Unies contre la torture a recommandé aux États < < d'adopter des textes de loi et d'autres mesures pour combattre la violence à l'égard des femmes dans le cadre de plans destinés à prévenir une telle violence, y compris au foyer > > . UN 5 - في عام 2007، وبعد أن سلّمت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب بتعاظم جائحة العنف ضد المرأة، أوصت الدول بأن تسن تشريعات وتتخذ تدابير أخرى لمكافحة العنف ضد المرأة، في إطار الخطط الرامية إلى اتخاذ تدابير لمنع العنف، بما في ذلك العنف المنزلي().
    L'OIF a apporté une assistance technique aux pays membres de la Francophonie dans la rédaction de leur rapport à soumettre au Comité des Nations Unies contre le terrorisme. UN 78 - وقدمت المنظمة الدولية للفرانكوفونية مساعدة تقنية للبلدان الأعضاء في منظمة الفرانكوفونية في تحرير التقارير التي يتعين أن تقدمها إلى لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    * Des informations pertinentes ont également été fournies à ce sujet dans le rapport de Monaco présenté au Comité des Nations Unies contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 du CSNU (document S/2002/93), notamment dans le commentaire relatif au paragraphe 1, al. c) et d). UN * قدمت أيضا معلومات هامة بشأن هذا الموضوع في التقرير الذي قدمته موناكو إلى لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (انظر الوثيقة S/2002/93)، لا سيما في التعليق على الفقرتين الفرعيتين (ج) و (د) من الفقرة 1.
    ** Des informations pertinentes ont également été fournies à ce sujet dans le rapport de Monaco présenté au Comité des Nations Unies contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 du CSNU [document S/2002/93 - commentaire relatif au paragraphe 2, alinéa g)]. UN ** قدمت أيضا معلومات هامة بشأن هذا الموضوع في التقرير الذي قدمته موناكو إلى لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (انظر الوثيقة S/2002/93)، لا سيما في التعليق على الفقرة الفرعية (ز) من المادة 2.
    À cet égard, nous apprécions la contribution continue de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques au travail du Comité des Nations Unies contre le terrorisme et saluons sa volonté de maintenir sa contribution en fournissant une aide et des conseils techniques dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وفي ذلك الصدد، نقدر الإسهام المستمر الذي تقدمه منظمة حظر استعمال الأسلحة الكيميائية إلى عمل لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، ونرحب باستعداد المنظمة لتقديم مزيد من الإسهام بإسداء مساعدة ومشورة تقنيين في سياق تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more