Le Comité est en outre préoccupé par la traite interne de femmes et d'enfants roms. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الاتجار داخلياً بنساء وأطفال الغجر الروما. |
Le Comité est en outre préoccupé par la traite interne de femmes et d'enfants roms. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الاتجار داخلياً بنساء وأطفال الغجر الروما. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'informations sur les aménagements raisonnables. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الافتقار إلى المعلومات بشأن ترتيبات تهيئة الظروف الملائمة للمعوقين. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les services sanitaires sont de qualité inégale suivant les îles. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت في نوعية الخدمات الصحية بين الجزر. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les centres d'accueil d'urgence et les foyers pour les femmes victimes de violence ne bénéficient pas d'un financement suffisant et régulier. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم توفير الدولة للتمويل الكافي والمنتظم لمراكز الأزمات وأماكن إيواء النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'indépendance du barreau ainsi que par le nombre limité de ses membres et les raisons de cette situation. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية نقابة المحامين والقيود المفروضة على حجمها ومواصفات هذه القيود. |
Le Comité est en outre préoccupé par les indications selon lesquelles des enfants des rues ont été rassemblés puis placés dans des lieux de détention où leurs conditions de vie sont mauvaises. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى إلقاء القبض على أطفال الشوارع وحبسهم في ظل أوضاعٍ سيئة. |
Le Comité est en outre préoccupé par le traitement des détenues adolescentes, qui sont souvent incarcérées dans des prisons mixtes où elles sont exposées à la violence des détenus adolescents ou des gardiens de prison. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء معاملة البنات المراهقات في مؤسسات حبس الأحداث، حيث يحبسن في حالات كثيرة في سجون مختلطة يتعرضن فيها للعنف على يد السجناء الذكور المراهقين وحرّاس السجن الذكور. |
Le Comité est en outre préoccupé par la qualité des conditions d'accueil et de vie des enfants placés en institution. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نوعية الرعاية المقدمة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات وظروف معيشتهم فيها. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'extrême précarité des conditions de vie des mineurs détenus dans les commissariats de police et d'autres établissements. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء سوء ظروف معيشة الأحداث المحتجزين في مراكز الشرطة وغيرها من المؤسسات. |
Le Comité est en outre préoccupé par la traite interne de femmes et d'enfants roms. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الاتجار داخلياً بنساء وأطفال الغجر الروما. |
Le Comité est en outre préoccupé par les informations indiquant que des enfants ayant d'une prise en charge importante ne peuvent pas aller à l'école faute de soutien. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير تفيد بتعذر الالتحاق بالمدارس على بعض الأطفال الذين يحتاجون إلى دعم كبير نتيجة عدم توفر هذا الدعم. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'informations sur les aménagements raisonnables. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الافتقار إلى المعلومات بشأن ترتيبات تهيئة الظروف الملائمة للمعوقين. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'augmentation de la toxicomanie parmi les adolescents et, en particulier, par l'utilisation de la drogue pour la première fois à un jeune âge et par l'augmentation de la consommation de substances psychotropes et du nombre de ceux qui inhalent des vapeurs de colle. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء تزايد عدد الفتيات المدمنات على المخدرات في الدولة الطرف، لا سيما بدء معاقرة المخدرات في سن مبكرة، وارتفاع معدل استخدام المؤثرات العقلية واستنشاق الغراء. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'accès à la justice des enfants victimes de maltraitance ou de négligence. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام سبل وصول الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال إلى العدالة. |
Le Comité est en outre préoccupé par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouveraient les adolescentes face aux différentes formes de violence, et notamment la traite aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما أفيد من سهولة تعرض المراهقات لأشكال شتى من العنف، مثل الاتجار بهن بهدف استغلالهن جنسياً. |
617. Le Comité est en outre préoccupé par les conditions dans lesquelles vivent les enfants privés de leur liberté, aussi bien dans les maisons de correction que dans les locaux qui leur sont réservés dans les prisons pour adultes, et, en particulier, par l'insuffisance des ressources consacrées aux services d'éducation et de réadaptation. | UN | 617- ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء الظروف التي يعاني منها الأطفال المحرومون من حرياتهم، في كل من الاصلاحيات والمرافق المنفصلة في سجون البالغين، ولا سيما إزاء قلة خدمات التعليم وإعادة التأهيل. |
617. Le Comité est en outre préoccupé par les conditions dans lesquelles vivent les enfants privés de leur liberté, aussi bien dans les maisons de correction que dans les locaux qui leur sont réservés dans les prisons pour adultes, et, en particulier, par l'insuffisance des ressources consacrées aux services d'éducation et de réadaptation. | UN | 617- ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء الظروف التي يعاني منها الأطفال المحرومون من حرياتهم، في كل من الاصلاحيات والمرافق المنفصلة في سجون البالغين، ولا سيما إزاء قلة خدمات التعليم وإعادة التأهيل. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'indépendance du barreau ainsi que par le nombre limité de ses membres et les raisons de cette situation. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية نقابة المحامين والقيود المفروضة على حجمها ومواصفات هذه القيود. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque de prise de conscience dans l'État partie de la nécessité de repérer ces enfants. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم وجود وعي في الدولة الطرف بالحاجة إلى هذا التحديد. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que des obstacles systématiques comme des attitudes culturelles négatives, le renforcement insuffisant des capacités pour d'éventuelles candidatures et des ressources financières limitées s'opposent à une participation égale des femmes à la vie politique. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء العوائق المنهجية القائمة كالمواقف الثقافية السلبية والقصور الذي يعتري بناء قدرات المرشَّحات المحتملات وقلة الموارد المالية التي تعيق مشاركة المرأة في الحياة السياسية بالمساواة مع الرجل. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de stratégie globale visant à promouvoir la participation des enfants dans toutes les sphères de l'existence. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة. |
Le Comité est en outre préoccupé par les disparités entre les Länder concernant les mesures prises pour que les fonctionnaires de police puissent être identifiés (art. 7 et 10). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن التفاوتات الموجودة بين الولايات من حيث التدابير التي تتخذها لضمان إمكانية التعرف على أفراد الشرطة (المادتان 7 و10). |
Le Comité est en outre préoccupé par certaines opérations de secours menées dans divers quartiers de Manille, également appelées < < secours aux indigents > > , < < nettoyage des sans-abri > > ou < < rafles > > et par le fait que ces opérations ne donnent pas lieu à un suivi. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً بشأن بعض عمليات الإنقاذ التي تُجرى في مختلف مناطق مانيلا، والتي تسمى أيضاً " إنقاذ المعوزين " أو " تطهير الشوارع من ساكنيها " أو " المداهمات " ، كما تشعر بالقلق إزاء عدم متابعة تلك العمليات. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore ratifié la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces pour assurer la protection des victimes et des témoins (art. 1, 2, 4, 12, 13 et 16). | UN | وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آليات فعالة تكفل حماية الضحايا والشهود (المواد 1 و2 و4 و12و13 و16). |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas encore remédié à la situation des enfants nés hors mariage, qui continuent à être victimes de pratiques discriminatoires, puisqu'ils sont qualifiés d'enfants < < illégitimes > > et que leur droit à l'héritage est restreint. | UN | وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إذ إن الدولة الطرف لم تبحث بعد حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج والذين ما زالوا يواجهون ممارسات تمييزية مثل تصنيفهم بأنهم " غير شرعيين " وتقييد حقهم في الميراث. |
12. Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant, tel qu'un médiateur, accessible aux enfants et chargé d'examiner les plaintes relatives à la violation de leurs droits et d'y donner suite. | UN | ١٢- ومن الدواعي اﻷخرى لقلق اللجنة عدم وجود آلية مستقلة يمكن للطفل أن يلجأ إليها، مثل مُدافع عن حقوق الطفل، ينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل ويقدم التعويضات عن تلك الانتهاكات. |