"comité européen des droits sociaux" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية
        
    • اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية
        
    • اللجنة الأوروبية للحقوق الاقتصادية
        
    Le Comité européen des droits sociaux (CEDS, Conseil de l'Europe) a conclu que la législation en matière d'assurance-emploi constituait une discrimination indirecte contre les femmes travaillant à temps partiel. UN وخلصت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية إلى أن قوانين تأمين العمالة تميز بشكل غير مباشر ضد المرأة العاملة لدوام جزئي.
    Il permet au Comité européen des droits sociaux d'examiner des réclamations alléguant une application non satisfaisante de la Charte, qui sont soumises par des organisations agréées à cet effet. UN وهو يمكّن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية من النظر في البلاغات المقدمة من بعض المنظمات المعتمدة لهذا الغرض، تدعي فيها أن الميثاق طبق تطبيقا غير مرض.
    Participaient aussi à cette réunion, organisée par la Fondation Friedrich Ebert, des représentants du Comité européen des droits sociaux. UN وقد حضر أيضا هذا الاجتماع، الذي استضافته مؤسسة فردريش إيبرت، ممثلون عن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية.
    Dans l'affaire ICJ c. Portugal, le Comité européen des droits sociaux a examiné des allégations concernant le travail des enfants au Portugal. UN وفي قضية لجنة الحقوقيين الدولية ضد البرتغال، نظرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في الادعاءات المتعلقة بعمل الأطفال في البرتغال.
    L'Italie a également reconnu la compétence du Comité européen des droits sociaux pour veiller à ce que les États parties à la Charte sociale européenne en respectent les dispositions. UN وقد قبلت إيطاليا كذلك أن تكون اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية مسؤولة عن رصد تقيد الدول الأطراف بالميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Dans le cadre de ce mécanisme, des plaintes peuvent être déposées auprès du Comité européen des droits sociaux. UN وفي إطار هذه الآلية، يمكن تقديم الشكاوى إلى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية.
    Il reconnaît aussi la compétence du Comité européen des droits sociaux et du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN كما أننا نعترف باختصاصات اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية ولجنة مناهضة التعذيب.
    Le Comité européen des droits sociaux a dans ses conclusions confirmé la conformité des dispositions ci-dessus de la Charte avec la situation à Chypre. UN وقد أكدت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في استنتاجاتها توافق الحالة في قبرص مع أحكام الميثاق السالفة الذكر.
    11 h 30-11 h 40 M. Jean-Michel Belorgey, Président, Comité européen des droits sociaux UN 30/11-40/11 السيد جان - ميشال بيلورجاي، رئيس، اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية
    À cet égard, les auteurs demandent au Comité de s'inspirer de la jurisprudence du Comité européen des droits sociaux. UN ويلتمس أصحاب البلاغ من اللجنة في هذا الصدد الاسترشاد بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية().
    Il ressort toutefois des avis exprimés par le Comité européen des droits sociaux que la Charte sociale européenne s'applique également aux catégories vulnérables d'enfants migrants sans papiers. UN ومع ذلك، فقد رأت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن الميثاق الاجتماعي الأوروبي ينطبق أيضاً على الفئات الضعيفة من الأطفال المهاجرين غير المزودين بوثائق.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir que le salaire minimum interprofessionnel permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie acceptable et qu'il soit régulièrement réajusté en fonction du coût de la vie, conformément aux dispositions de l'article 7 du Pacte et aux normes fixées par le Comité européen des droits sociaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حد أدنى للأجور يتيح لجميع العمال وأسرهم التمتع بعيش كريم، وتعديله دورياً ليتمشى مع غلاء المعيشة، وفقاً للمادة 7 من العهد ومعايير اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية.
    L'expérience du Comité européen des droits sociaux concernant l'examen des plaintes collectives: les enseignements tirés, Mme Polonca Koncar, Présidente du Comité européen des droits sociaux UN " تجربة اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في الفصل في الشكاوى الجماعية. الدروس المستفادة " ، السيدة بولونكا كونكار، رئيسة اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية
    Le Comité européen des droits sociaux vient de conclure le cycle de rapports sur les dispositions relatives à la sécurité sociale et a publié des conclusions à l'intention des États concernés. UN وقد فرغت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية من توها من إتمام دورة الإبلاغ بشأن الأحكام المتعلقة بالضمان الاجتماعي وأصدرت استنتاجات موجهة للدول المعنية.
    En outre, le Comité européen des droits sociaux était représenté à la trente-sixième session et l'Organisation mondiale du commerce à la trente-septième session. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية ممثلة في الدورة السادسة والثلاثين، وكانت منظمة التجارة العالمية ممثلة في الدورة السابعة والثلاثين.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir que le salaire minimum interprofessionnel permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie acceptable et qu'il soit régulièrement réajusté en fonction du coût de la vie, conformément aux dispositions de l'article 7 du Pacte et aux normes fixées par le Comité européen des droits sociaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حد أدنى للأجور يتيح لجميع العمال وأسرهم التمتع بعيش كريم، وتعديله دورياً ليتمشى مع غلاء المعيشة، وفقاً للمادة 7 من العهد ومعايير اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية.
    32. Le Comité européen des droits sociaux souligne qu'un ressortissant étranger peut obtenir un soutien aux études en Suède s'il possède un permis de séjour permanent et s'est installé principalement dans le pays à des fins autres que la formation. UN 32- وذكرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أنه يمكن للمواطن الأجنبي الحصول على دعم دراسي من السويد إذا كان لديه تصريح إقامة دائم في السويد واستقر أساساً لغرض آخر غير التدريب.
    À travers les rapports et les recommandations du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (CERI), les décisions du Comité européen des droits sociaux ainsi que les conclusions des organes conventionnels de l'ONU, l'attention des autorités grecques a été appelée sur un certain nombre de difficultés et de lacunes. UN أما تقارير وتوصيات مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا واللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وقرارات اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية وكذلك الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة، فقد لفتت انتباه السلطات اليونانية إلى عدد من الصعوبات وأوجه القصور.
    31. En ce qui concerne le droit à la sécurité sociale, le Comité européen des droits sociaux indique que les allocations en cas de maladie et de maternité et les allocations nationales de retraite minimum pour les célibataires sont manifestement insuffisantes. UN 31- فيما يخص الحق في الضمان الاجتماعي، أفادت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية بأن كلاً من بدل المرض وبدل الأمومة والحد الأدنى الوطني للمعاش التقاعدي للأشخاص غير المتزوجين من الواضح
    Une inquiétude du même ordre est soulevée par le Comité européen des droits sociaux, qui constate l'absence de législation visant à lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes handicapées dans des domaines comme la communication, le logement, les transports et les activités culturelles et de loisirs. UN وأعربت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية عن قلق مشابه، مشيرة إلى عدم وجود تشريعات لمكافحة التمييز ضد المعوقين تشمل مجالات من قبيل الاتصالات والسكن والنقل والأنشطة الثقافية والترفيهية(29).
    40. Le Comité européen des droits sociaux du Conseil de l'Europe indique que les fonctionnaires sont privés du droit de grève. UN 40- وذكرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة لمجلس أوروبا أن الموظفين المدنيين محرومون من حق الإضراب(66).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more