"comité fait observer que" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة أن
        
    • وتشير اللجنة إلى أنه
        
    • ويلاحظ المجلس أن
        
    Le Comité fait observer que ces allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتصل أساساً بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    Le Comité fait observer que ces programmes sont également entrepris par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه البرامج تضطلع بها أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Comité fait observer que ces programmes sont également entrepris par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان يضطلع أيضا بهذه البرامج.
    Le Comité fait observer que, conformément aux pratiques établies, il sera procédé à une nouvelle réévaluation des coûts en décembre 1997. UN وتشير اللجنة إلى أنه طبقا للممارسة المتبعة، ستكون هناك إعادة إضافية لتقدير التكاليف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Le Comité fait observer que ses constatations ont des conséquences pour la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats au PNUE. UN 131 - ويلاحظ المجلس أن للنتائج التي خلص إليها تأثيرا على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج في برنامج البيئة.
    Le Comité fait observer que l'existence de disparités régionales entrave l'application efficace de la Convention. UN 53 - وتلاحظ اللجنة أن وجود أوجه تفاوت بين الأقاليم أمر يعوق التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Le Comité fait observer que l'existence de disparités régionales entrave l'application efficace de la Convention. UN 53 - وتلاحظ اللجنة أن وجود أوجه تفاوت بين الأقاليم أمر يعوق التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    À ce propos, le Comité fait observer que les tribunaux qui ont jugé l'affaire ont eux-mêmes estimé que les actes de torture étaient avérés. UN وتلاحظ اللجنة أن المحاكم التي أصدرت حكمها في قضية صاحب الشكوى قد خلصت إلى أنه تعرض بالفعل للتعذيب.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة.
    Le Comité fait observer que les accusés ont tous les deux nié avoir été présents sur les lieux du crime ou avoir eu connaissance du crime et qu'ils ont nié avoir fait les déclarations qui leur sont attribuées. UN وتلاحظ اللجنة أن المدعى عليهما ينكران وجودهما في مكان الجريمة، أو علمهما بها مطلقا، كما ينكران اﻷقوال المنسوبة إليهما.
    Le Comité fait observer que ces griefs concernent l'appréciation des faits et des éléments de preuve, et de l'application de la législation nationale, par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تشير إلى تقييم الوقائع والأدلة وإلى تطبيق محاكم الدولة الطرف للقانون الداخلي.
    Le Comité fait observer que ces allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتصل أساساً بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    Le Comité fait observer que le montant des traitements correspondant à ces affectations est, selon les procédures en vigueur, à la charge des missions d'origine. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثات المرُسِلة تتحمل تكاليف مرتبات الموظفين المنتدبين بموجب الإجراءات القائمة.
    Le Comité fait observer que les allégations des auteurs concernent principalement l'examen des faits et des éléments de preuve par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق أساساً بتقييم المحكمة لعناصر الوقائع والأدلة.
    Le Comité fait observer que le montant prévu au titre des missions politiques spéciales ne peut être considéré, au mieux, que comme une projection préliminaire n'ayant qu'une valeur indicative. UN وتلاحظ اللجنة أن الاعتماد المقترح للبعثات السياسية الخاصة لا يمكن اعتباره، على أفضل تقدير، إلا إسقاطا إرشاديا وأوليا.
    Le Comité fait observer que les allégations des auteurs concernent principalement l'examen des faits et des éléments de preuve par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق أساساً بتقييم المحكمة لعناصر الوقائع والأدلة.
    Le Comité fait observer que certains postes clefs restent vacants et que les mouvements de personnel, surtout dans les principaux postes de direction, pourraient entraver le processus de restructuration. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض الوظائف الرئيسية لا تزال شاغرة وأن انتقالات الموظفين، وخصوصا في الوظائف القيادية الرئيسية، يمكن أن تعرقل عملية إعادة الهيكلة.
    Le Comité fait observer que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour lui adresser une communication. UN وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً يجب تقديم البلاغ في إطاره.
    Le Comité fait observer que, conformément aux pratiques établies, il sera procédé à une nouvelle réévaluation des coûts en décembre 1997. UN وتشير اللجنة إلى أنه طبقا للممارسة المتبعة، ستكون هناك إعادة إضافية لتقدير التكاليف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    6.5 Le Comité fait observer que l'article 2 ne peut être invoqué par des particuliers que conjointement avec d'autres dispositions du Pacte. UN 6-5 وتشير اللجنة إلى أنه لا يجوز الاحتجاج بالمادة 2 إلا فيما يتعلق بأحكام أخرى من العهد.
    Le Comité fait observer que le montant prévu pour faire face à la hausse des coûts n'est plus indiqué dans le résumé, même si des montants précis continuent d'être prévus au niveau des sous-projets, représentant entre 1 et 3 %. UN ويلاحظ المجلس أن هذا الاعتماد المخصص لتصاعد التكلفة لم يعد يبلغ عنه على مستوى الموجز، على الرغم من استمرار الإبلاغ عن اعتمادات مخصصة على مستويات المشروع الفرعي تتراوح بين واحد وثلاثة في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more