Par exemple, le détenu avait le droit de savoir quels faits lui étaient reprochés et de contester sa mise en détention, avec l'aide d'un conseil juridique, devant un comité indépendant. | UN | فالمحتجز، على سبيل المثال، يحق له معرفة القضية المرفوعة عليه والطعن في حبسه، بمساعدة محام، لدى لجنة مستقلة. |
Ici encore il s'agit d'un comité indépendant nommé par le chef de l'exécutif. | UN | وهذه أيضا لجنة مستقلة يعينها الرئيس التنفيذي. |
Il s'agit d'un comité indépendant dont les membres sont nommés par le chef de l'exécutif et qui est principalement constitué de membres du Conseil exécutif et du Conseil législatif et d'un représentant de l'Ombudsman. | UN | وهي لجنة مستقلة يعيِّنها الرئيس التنفيذي، وتتألف أساساً من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل عن أمين المظالم. |
Un comité indépendant a évalué les matériels concernés et le Ministère a pris une série de mesures pour donner suite à ses recommandations. | UN | وأجرت لجنة مستقلة تقييماً للمواد التدريبية ذات الصلة. واتخذت الوزارة سلسلة إجراءات لتنفيذ توصيات اللجنة المستقلة. |
La capacité institutionnelle a été renforcée par la création d'un comité indépendant d'examen des impôts et droits d'accise, d'un centre d'information sur le crédit et d'un réseau de points de contact en matière d'assurance. | UN | وتعززت القدرة المؤسسية باستحداث مجلس مستقل لاستعراض الضرائب والرسوم الجمركية ومركز للاستعلام عن الائتمانات ومنهاج عمل للاتصالات المتعلقة بالتأمين. |
En outre, le Centre national des droits de l'homme a créé un comité indépendant chargé de surveiller l'application de la Convention sur le plan national. | UN | وعلاوة على هذا، فإن المركز الوطني لحقوق الإنسان قد شكل لجنة مستقلة لمراقبة تطبيق الاتفاقية على مستوى البلد. |
Il est également envisagé de créer un comité indépendant qui serait chargé de nommer les juges. | UN | وستتناول تلك الإصلاحات إمكانية إنشاء لجنة مستقلة لتعيين القضاة أيضاً. |
Le cas échéant, cette assemblée devrait examiner la création d'un comité indépendant d'experts en droit international humanitaire et en droits humains pour superviser toutes les procédures entreprises par les parties en la matière. | UN | وإذا اقتضت الضرورة ينبغي للجمعية أن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة من الخبراء في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان للإشراف على كل الإجراءات ذات الصلة التي تتخذها جميع الأطراف. |
La Convention prévoit la nomination d'un comité indépendant pleinement habilité à visiter les lieux de détention et à interroger en privé les détenus afin de s'assurer que la torture ou les traitements inhumains ou dégradants ne sont pas pratiqués. | UN | وتنص الاتفاقية على تعيين لجنة مستقلة تخول بكامل الحقوق لدخول أماكن الاحتجاز ومقابلة المحتجزين على انفراد للتأكد من عدم إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Les décisions qui sont prises sont constamment passées au crible; à cet effet, le Gouvernement est conseillé par un comité indépendant d'experts chargé de la gestion des déchets radioactifs, le Radioactive Management Advisory Committee. | UN | وتظل تفاصيل السياسات قيد الاستعراض؛ ولهذه الغاية، تحصل الحكومة على المشورة من لجنة مستقلة من الخبراء ومن اللجنة الاستشارية ﻹدارة النفايات المشعة. |
Ce fonds devrait être géré par un comité indépendant composé d’organisations non gouvernementales et de représentants des communautés de pêcheurs locales. | UN | وينبغي أن تدير هذا الصندوق لجنة مستقلة تشترك المنظمات غير الحكومية في عضويتها وتكون الجماعات المحلية لصائدي اﻷسماك ممثلة فيها تمثيلا فعليا. |
Le Groupe de travail a pleinement soutenu l'élaboration d'une nouvelle convention et d'un comité indépendant pour l'aider dans son travail. | UN | 58 - وتابع قائلا إن الفريق العامل دعم دعما كاملا إعداد اتفاقية جديدة وإنشاء لجنة مستقلة لمساعدته في عمله. |
En outre, ainsi qu'il était envisagé dans le communiqué commun, des progrès ont été faits en vue de l'établissement d'un comité indépendant chargé des plaintes concernant la police, qui devrait aider à restaurer la confiance de la population dans la police et à garantir le respect du principe de responsabilité. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى النحو المتوخى في البيان المشترك، تم إحراز تقدم في سبيل إنشاء لجنة مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وهي اللجنة التي ستعزز ثقة الجمهور في الشرطة وتضمن خضوعها للمساءلة. |
Un comité indépendant mis en place par le Gouvernement a réussi à encourager les femmes à prendre part à la politique. | UN | 17 - وقال إن لجنة مستقلة أنشأتها الحكومة قد نجحت في تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية. |
À cet égard, un comité indépendant a été établi pour enquêter sur des affaires d'activités extrémistes et des groupes de travail ont également été créés au sein du Bureau du procureur général pour faire rapport sur les incidents extrémistes. | UN | وفي هذا الصدد، شُكلت لجنة مستقلة للتحقيق في حالات للأنشطة المتطرفة، كما أنشئت أفرقة عاملة في مكتب المدعي العام من أجل تقديم التقارير عن الحوادث التي تنطوي على تطرف. |
Les opérations d'achat les plus importantes effectuées dans le cadre du système des Nations Unies sont examinées par un comité indépendant. | UN | 67 - تتولى لجنة مستقلة استعراض أهم إجراءات الشراء في إطار الأمم المتحدة. |
En cinquième lieu, le Gouvernement a constitué un comité indépendant pour enquêter sur la situation au Darfour, ainsi que des tribunaux chargés de traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme et des tribunaux spéciaux pour traiter des crimes dont des femmes ont été victimes. | UN | خامساً، أنشأت الحكومة لجنة مستقلة للتحقيق في الحالة في دارفور، وأنشأت محاكم نيطت بها مسؤولية تقديم منتهكي حقوق الإنسان للعدالة، كما أنشأت محاكم خاصة للتعامل مع الجرائم ضد المرأة. |
La proposition consistait à créer un comité indépendant, et prévoir que la Conférence des États parties se réunirait quelques années après l'entrée en vigueur pour régler définitivement la question au vu de l'état de la réforme. | UN | ويتمثل الاقتراح في إنشاء لجنة مستقلة وإدراج حكم يقضي بانعقاد مؤتمر الدول الأطراف بعد مرور بضع سنوات على بدء النفاذ للبت في المسألة بصورة نهائية في ضوء حالة الإصلاح. |
Afin d'encourager la responsabilité, après avoir fait exécuter un examen détaillé et indépendant de notre système de contrôle et de gestion, je présenterai un schéma de comité indépendant d'audit du contrôle. | UN | وتعزيزا للمساءلة، وبعد التكليف بإجراء استعراض شامل ومستقل لنظام الرقابة والإدارة لدينا، سأقدم مشروعا لإنشاء لجنة مستقلة للرقابة ومراجعة الحسابات. |
SADPC recommande en outre qu'un comité indépendant des grâces soit mis en place afin que les recours en grâce dans les affaires de peine de mort puissent être examinés au cas par cas. | UN | وأوصت الحملة السنغافورية لمناهضة عقوبة الإعدام أيضاً بإنشاء مجلس مستقل للعفو بحيث يمكن إعادة النظر في الطعون المتعلقة بطلب العفو في كل قضية على حدة من القضايا التي يُحكم فيها بالإعدام(29). |
b) Du fait que le Gouvernement ait récemment décidé de créer un comité indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police, comme il avait été recommandé dans le communiqué commun d'avril 2009, et de publier un livre blanc pour faire suite au rapport de la Commission d'enquête Shears-Moses sur les événements de mars 2009; | UN | (ب) القرارات الأخيرة التي اتخذتها الحكومة لإنشاء مجلس مستقل معني بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، على نحو ما أوصى به البلاغ المشترك الصادر في نيسان/أبريل 2009، وإصدار كتاب أبيض رداً على تقرير شيرز - موزس عن التحقيق المستقل في أحداث آذار/مارس 2009؛ |