En République démocratique du Congo, le Comité international de la CroixRouge a pu réunifier des enfants abandonnés et leurs familles. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تمكنت اللجنة الدولية للصليب الأحمر من لم شمل الأبناء المتروكين مع أسرهم. |
ix) Le projet répond à l'appel lancé par le Comité international de la CroixRouge afin que les États entreprennent d'urgence: | UN | `9` ويستجيب هذا المشروع إلى النداء من أجل العمل العاجل الذي وجهته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للقيام بما يلي: |
Recommandations à l'intention du Comité international de la CroixRouge | UN | توصيات موجهة إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر |
Par son action en milieu carcéral, le Comité international de la CroixRouge concrétise l'esprit des Conventions de Genève. | UN | وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بتطبيق جوهر اتفاقيات جنيف بفضل ما تبذله من جهود في السجون. |
En outre, M. Jean de Courten a lu un message du Président du Comité international de la CroixRouge. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلا السيد جان دي كورتن، رسالة من رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
À San Cristóbal de las Casas, elle a aussi rencontré des délégués du Comité international de la CroixRouge. | UN | وفي سان كريستوبال دي لاس كاساس، أجرت أيضاً مناقشات مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Le Comité international de la CroixRouge a été consulté sur les aspects juridiques. | UN | والتُمست آراء اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المسائل القانونية. |
Même en pareil cas, le détenu conserve le droit de s'entretenir avec un représentant du Comité international de la CroixRouge et un avocat. | UN | وحتى في حالة كهذه، يحتفظ السجين بحقه في مقابلة ممثل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمحامي. |
Proposition du Comité international de la CroixRouge | UN | اقتراح مقدم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر |
Les autorités ont déclaré qu'un programme du Comité international de la CroixRouge (CICR) et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) était actuellement mis en œuvre. | UN | وأفادت السلطات بأنه يجري في الوقت الحاضر تنفيذ برنامج مشترك بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة الصحة العالمية. |
Le Comité international de la CroixRouge devrait de toute urgence renforcer sa présence à titre de mesure de protection physique; | UN | قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر على وجه الاستعجال بزيادة تواجدها كتدبير من تدابير الحماية الفيزيائية؛ |
Ces personnes avaient ensuite quitté l'Érythrée et le Comité international de la CroixRouge les avaient enregistrées lorsqu'elles avaient passé la frontière. | UN | وقد غادر هؤلاء إريتريا في وقت لاحق، وسجلتهم اللجنة الدولية للصليب الأحمر عندما عبروا الحدود. |
Un représentant du Comité international de la CroixRouge (CICR) a participé à la réunion à titre d'observateur. | UN | وشارك ممثل عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر بصفة مراقب. |
Des représentants du Comité international de la CroixRouge et de l'Organisation mondiale de la santé y ont également participé. | UN | وشارك في الحلقة أيضاً ممثلون عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة الصحة العالمية. |
Document établi par le Comité international de la CroixRouge | UN | ورقة من إعداد اللجنة الدولية للصليب الأحمر |
Le troisième membre est choisi par le Comité international de la CroixRouge avec l'accord des deux parties et nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما العضو الثالث فتختاره لجنة الصليب الأحمر الدولية بموافقة كلا الجانبين ويعيّنه الأمين العام للأمم المتحدة. |
Plus de 200 d'entre eux auraient été enterrés par le Comité international de la CroixRouge. | UN | وأفادت التقارير أن لجنة الصليب الأحمر الدولية قد دفنت أكثر من 200 منهم. |
En 1992, le Comité international de la CroixRouge a trouvé plusieurs personnes d'origine libanaise dans un hôpital en Israël. | UN | وقد وجدت لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 1992 عددا من الأشخاص من أصل لبناني في أحد مستشفيات إسرائيل. |
Le Comité international de la CroixRouge (CICR) a assisté à la réunion en qualité d'observateur. | UN | وحضرت لجنة الصليب الأحمر الدولية الاجتماع بصفة كمراقب. |
Le Comité international de la CroixRouge (CICR), sur sa demande, devrait être autorisé à se rendre dans les lieux de détention. | UN | وينبغي أن تمنح لجنة الصليب الأحمر الدولية إمكانية دخول أماكن الاحتجاز عند طلبها ذلك. |
La situation aurait été plus tragique n'eût été l'assistance alimentaire du Comité international de la CroixRouge (CICR) aux prisons haïtiennes. | UN | وكانت الحالة ستصل إلى درجة مأساوية أخطر لولا المساعدة الغذائية المقدمة من لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى السجون الهايتية. |