"comité l'" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة الدولة
        
    • اللجنة من قبل
        
    • المجلس بتطبيق
        
    • بذلك اللجنة
        
    • لاحق اعتبر مجلس مراجعي
        
    • يطلب إليها بمقتضاها
        
    • أكد للجنة
        
    • أعاد الفريق
        
    Le Comité l'exhorte aussi à intensifier ses efforts pour notamment: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها:
    Le Comité l'exhorte aussi à intensifier ses efforts pour notamment: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى جملة أمور منها:
    Le Comité l'invite fermement à mettre en place un cadre général de services de soins à l'intention des immigrées, prenant en compte leur profil de santé spécifique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع إطار واسع للخدمات الصحية للنساء المهاجرات يراعي أوضاعهن الصحية الخاصة.
    Le Comité l'encourage à solliciter à cet effet l'assistance de la communauté internationale. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي في هذا المجال.
    À cet égard, le Comité l'engage à criminaliser le viol conjugal et à combattre ce problème par des campagnes d'information et des programmes d'éducation. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية.
    Le Comité l'encourage à examiner et à adopter de bonnes pratiques internationales contre la traite. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة واعتماد الممارسات الدولية الجيدة في مجال مكافحة الاتجار.
    Le Comité l'encourage à examiner et à adopter de bonnes pratiques internationales contre la traite. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة واعتماد الممارسات الدولية الجيدة في مجال مكافحة الاتجار.
    Le Comité l'exhorte en particulier à: UN وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Le Comité l'engage à offrir aux employées de maison des voies de recours effectif en cas de mauvais traitements de la part de l'employeur. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير سبل انتصاف ناجعة للعاملات في خدمة المنازل من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل.
    Le Comité l'invite à mettre en place, chaque fois que possible, des stratégies de suivi individualisé pour ces enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن توفر لهؤلاء الأطفال استراتيجية متابعة شخصية، كلما تسنى ذلك.
    Le Comité l'engage à offrir aux employées de maison des voies de recours effectif en cas de mauvais traitements de la part de l'employeur. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير سبل انتصاف ناجعة للعاملات في خدمة المنازل من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل.
    À cet égard, le Comité l'engage à criminaliser le viol conjugal et à s'attaquer à ce problème par des campagnes d'information et des programmes d'éducation. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية.
    En particulier, le Comité l'invite instamment à résoudre les problèmes posés par la mise en application du système d'assurance soins de longue durée et à remédier aux carences en la matière. UN وبوجه خاص تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على أن تعالج المشاكل وتتلافى أوجه القصور التي نشأت أثناء تنفيذ خطة التأمين الطويلة الأجل.
    Le Comité l'encourage à poursuivre ses efforts visant à promouvoir l'éducation aux droits de l'enfant dans le pays, y compris les initiatives destinées aux groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة الجهود المبذولة لتعزيز تعليم حقوق الطفل في البلاد، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    D'autre part, le Comité l'engage à réviser la législation et la pratique administrative en vigueur dans ce domaine afin de s'assurer que ni les textes ni la manière dont ils sont appliqués n'ont un caractère discriminatoire qui contreviendrait à l'article 26 du Pacte. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة ممارساتها التشريعية والإدارية لضمان ألا يستتبع القانون أو تطبيقه انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    D'autre part, le Comité l'engage à réviser la législation et la pratique administrative en vigueur dans ce domaine afin de s'assurer que ni les textes ni la manière dont ils sont appliqués n'ont un caractère discriminatoire qui contreviendrait à l'article 26 du Pacte. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة ممارساتها التشريعية والإدارية لضمان ألا يستتبع القانون أو تطبيقه انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    À ce propos, veuillez informer le Comité de tous plans visant à inclure une définition de la discrimination contre les femmes conformément à l'article 1 de la Convention dans la Constitution ou dans un autre texte législatif approprié, comme le Comité l'a précédemment recommandé. UN وفي هذا الصدد، يرجى تزويد اللجنة بما يستجد بشأن أية خطط لإدراج تعريف التمييز ضد المرأة وفقا لنص المادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في أية تشريعات أخرى ملائمة، على النحو الذي أوصت به اللجنة من قبل.
    Le HCR a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de prendre des mesures pour éliminer le risque de reporter des taux de change incorrects. 10. Biens non durables et durables UN 97 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتطبيق تدابير علاجية تتصدى لحظر قيد أسعار صرف غير صحيحة.
    Comme le Comité l'avait recommandé à sa session extraordinaire, il faudrait lancer une initiative mondiale en ayant l'assurance qu'on disposerait des ressources nécessaires pour la financer et en fixant d'un commun accord un calendrier pour son application; UN وكما أوصت بذلك اللجنة في دورتها الاستثنائية، ينبغي اتخاذ مبادرة عالمية مع الالتزام الواضح بالموارد المالية اللازمة لتمويلها وبإطار زمني متفق عليه لتنفيذها؛
    Cette recommandation a été appliquée et, lors de sa récente visite à la MONUSCO, le Comité l'a classée. UN نفذت هذه التوصية بنجاح، وفي وقت لاحق اعتبر مجلس مراجعي الحسابات، أثناء زيارته الأخيرة للبعثة، أن هذه التوصية قد تم الانتهاء منها
    L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de : a) clore en temps voulu dans le système de gestion financière tous les projets déjà clos sur le plan opérationnel; b) mettre à jour tous les mois les rapports financiers afin d'éviter des retards dans la clôture de projets. UN 77 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس التي يطلب إليها بمقتضاها ما يلي: (أ) إقفال جميع المشاريع المغلقة من الناحية التشغيلية في نظام الشؤون المالية في الوقت المقرر؛ (ب) إعداد تقارير مالية مستكملة على أساس شهري لتجنب التأخر في إغلاق المشاريع.
    En ce qui concerne le point 21, il donne au Comité l'assurance que la liberté de religion est pleinement garantie dans son pays. UN وفيما يخص السؤال 21، أكد للجنة أن حرية الدين مكفولة تماماً في بلده.
    Sa demande avait été initialement présentée au titre de pertes liées à un contrat mais le Comité l'a reclassée comme demande d'indemnisation pour manque à gagner. UN وقدِّم العقد أصلا بوصفه مطالبة عن فقد العقد ثم أعاد الفريق تصنيفه في فئة مطالبات ضياع الأرباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more