Le Comité note aussi avec inquiétude que les professionnels qui travaillent avec et pour les enfants ne sont pas suffisamment formés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم كفاية جهود تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les droits des filles et des femmes continuent d'être violés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار انتهاك حقوق الفتيات والنساء. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que, au niveau local, les provinces et les communes ne sont pas toutes dotées de centres de développement familial, lesquels sont chargés d'assurer la coordination et l'application des politiques concernant les enfants, les femmes et la famille. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مراكز تنمية الأسرة المكلفة بتنسيق وتنفيذ السياسات المتعلقة بالأطفال والنساء والأسرة غير موزعة على المستوى المحلي توزيعاً يشمل جميع المقاطعات والبلديات. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que tous les Bidouns ne jouissent pas de leurs droits fondamentaux, tels que le droit d'obtenir des documents d'état civil, ainsi que d'avoir accès à des services sociaux, à l'éducation, au logement, à la propriété, à l'enregistrement de leurs activités commerciales et à l'emploi. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البدون لا يتمتعون جميعهم ببعض حقوق الإنسان الأساسية مثل الحق في الحصول على الوثائق المدنية، وكذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الملائمة والتعليم والسكن والملكية وتسجيل الأعمال والعمل. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les divers départements et ministères du Gouvernement utilisent des mécanismes différents pour coordonner les politiques stratégiques au niveau des régions et des collectivités, ce qui entraîne, dans la mise en œuvre des droits de l'enfant, un chevauchement des mandats et des rôles qui a une incidence négative sur les prises de décisions et la mise en œuvre des politiques. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن لمختلف الإدارات والوزارات الحكومية أطر تنسيق مختلفة للسياسات الاستراتيجية في جميع المناطق والدوائر، مما يؤدي إلى تداخل الولايات والأدوار في إعمال حقوق الطفل، ويؤثر سلباً في صنع القرار وتنفيذ السياسات. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que tous les Bidouns ne jouissent pas de leurs droits fondamentaux, tels que le droit d'obtenir des documents d'état civil, ainsi que d'avoir accès à des services sociaux, à l'éducation, au logement, à la propriété, à l'enregistrement de leurs activités commerciales et à l'emploi. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البدون لا يتمتعون جميعهم ببعض حقوق الإنسان الأساسية مثل الحق في الحصول على وثائق الأحوال المدنية، وكذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الملائمة والتعليم والسكن والملكية وتسجيل الأعمال والعمل. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que souvent ces crimes ne sont suivis ni d'enquête ni de poursuites et regrette l'insuffisance des informations fournies par l'État partie sur cet aspect très grave de la situation des enfants en El Salvador. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الجرائم تبقى في كثير من الأحيان خارج دائرة التحقيق أو الملاحقة القضائية وتأسف لقلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن هذا الوضع الخطير للأطفال في السلفادور. |
Le Comité note aussi avec inquiétude qu'il n'est pas procédé à une collecte systématique en vue de déterminer l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des enfants et qu'il n'existe pas de mesures et mécanismes appropriés pour faire face à ce problème. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم جمع البيانات بانتظام عن نطاق ممارسة العنف ضد الأطفال والافتقار إلى تدابير وآليات ملائمة لمعالجة هذه المشكلة. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les organisations de la société civile n'ont pas été associées au suivi des précédentes observations finales du Comité et n'ont pas suffisamment pu exposer leurs vues lors de l'élaboration du document regroupant les troisième et quatrième rapports périodiques de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن منظمات المجتمع المدني لا تُشرك في متابعة الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة سابقاً ولم تمنح فرصة ملائمة لعرض ما لديها من آراء أثناء إعداد الدولة الطرف لتقريريها الدوريين الثالث والرابع. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que nombre d'enfants appartenant à des groupes autochtones et minoritaires sont apatrides et/ou n'ont pas été enregistrés à la naissance et sont davantage exposés au risque de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال عديمي الجنسية و/أو غير الحائزين على شهادة ميلاد في صفوف السكان الأصليين والأقليات، وتعرضهم المتزايد لسوء المعاملة والاستغلال. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que, en raison de leur maîtrise insuffisante du polonais, les enfants roms sont très défavorisés en matière d'accès aux possibilités d'éducation (art. 2 et 5). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن عدم إتقان اللغة البولندية يضع أطفال الروما في موضع أقل حظاً من غيرهم في الانتفاع بفرص التعليم (المادتان 2 و5). |
Le Comité note aussi avec inquiétude que, en raison de leur maîtrise insuffisante du polonais, les enfants roms sont très défavorisés en matière d'accès aux possibilités d'éducation (art. 2 et 5). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن عدم إتقان اللغة البولندية يضع أطفال الغجر الروما في موضع أقل حظاً من غيرهم في الانتفاع بفرص التعليم. (المادتان 2 و5) |
Le Comité note aussi avec inquiétude que l'incrimination des relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe fait obstacle à la mise en œuvre de programmes éducatifs efficaces de prévention du VIH/sida (art. 2, 7, 9, 17 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجريم ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس يحول دون تنفيذ برنامج التثقيف على نحو فعال بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. (المواد 2 و7 و9 و17 و26) |
Le Comité note aussi avec inquiétude que l'incrimination des relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe fait obstacle à la mise en œuvre de programmes éducatifs efficaces de prévention du VIH/sida (art. 2, 7, 9, 17 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجريم ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس يحول دون تنفيذ برنامج التثقيف على نحو فعال بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (المواد 2 و7 و9 و17 و26). |
Le Comité note aussi avec inquiétude que, pendant la mise au secret, le contrôle quotidien devant être effectué par un personnel médical qualifié n'est pas garanti (art. 10). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم ضمان المراقبة اليومية للمحتجزين في الحبس الانفرادي من جانب هيئة طبية مؤهلة تأهيلاً كاملاً (المادة 10). |
316. S'agissant de l'article 5 de la Convention, le Comité note aussi avec inquiétude que les articles 8 et 16 de la loi croate sur la citoyenneté semblent établir des critères différents pour les Croates de souche par rapport aux autres minorités de Croatie en ce qui concerne l'octroi de la citoyenneté. | UN | ٦١٣- وفيما يخص المادة ٥ من الاتفاقية يساور اللجنة القلق أيضاً ﻷن المادتين ٨ و٦١ من القانون الكرواتي بشأن المواطنة يحدد فيما يبدو معايير مختلفة للمجموعة اﻹثنية الكرواتية مقارنة باﻷقليات اﻷخرى في كرواتيا فيما يتعلق بمنح الجنسية. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les domestiques en conflit avec leurs employeurs sont souvent expulsés en vertu de décisions administratives, sans décision de justice ni possibilité d'appel (art. 2, 5 et 6). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن خدم المنازل المتنازعين مع أصحاب عملهم غالباً ما يُرحّلون بقرار إداري، دون أمر من المحكمة أو إمكانية الطعن (المواد 2 و5 و6). |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les domestiques en conflit avec leurs employeurs sont souvent expulsés en vertu de décisions administratives, sans décision de justice ni possibilité d'appel (art. 2, 5 et 6). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن خدم المنازل المتنازعين مع أصحاب عملهم غالباً ما يُرحّلون بقرار إداري، دون أمر من المحكمة أو إمكانية الطعن (المواد 2 و5 و6). |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les femmes immigrées restent insuffisamment informées des modifications apportées à la loi relative aux étrangers, en vertu de laquelle un permis de regroupement familial peut encore être prorogé s'il est mis fin au mariage ou à la cohabitation pour des raisons de violence familiale (art. 10). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن المهاجرات لسن على علمٍ كافٍ بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الأجانب، الذي ينص على أنه لا يجوز منح ترخيص لمّ شمل الأسرة في حال انتهاء زواج أو معاشرة بسبب العنف المنزلي (المادة 10). |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les femmes immigrées restent insuffisamment informées des modifications apportées à la loi relative aux étrangers, en vertu de laquelle un permis de regroupement familial peut encore être prorogé s'il est mis fin au mariage ou à la cohabitation pour des raisons de violence familiale (art. 10). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن المهاجرات لسن على علمٍ كافٍ بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الأجانب، الذي ينص على أنه لا يجوز منح ترخيص لم شمل الأسرة في حال انتهاء زواج أو معاشرة بسبب العنف المنزلي (المادة 10). |