"comité note avec inquiétude que" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة القلق لأن
        
    • اللجنة علماً مع القلق بأن
        
    • اللجنة القلق لأنه
        
    • اللجنة قلق لأن
        
    • يثير قلق اللجنة أن
        
    • اللجنة بالقلق ﻷنه يمكن
        
    75. Le Comité note avec inquiétude que les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile font l'objet des mêmes procédures d'entretien que les adultes. UN 75- يساور اللجنة القلق لأن مقابلة طالبي اللجوء من القصر تجري على نفس المنوال الذي تجري عليه مقابلة الكبار.
    Bien que la législation en vigueur dispose que les actes de torture physique ou mentale et autres traitements cruels doivent être évités dans la famille, le Comité note avec inquiétude que cette disposition n'est pas interprétée comme une interdiction et que les châtiments corporels sont généralement acceptés et considérés comme une méthode d'éducation. UN وعلى الرغم من أن التشريع القائم ينص على ضرورة تجنب أفعال التعذيب الجسدي والعقلي وغيرها من ضروب المعاملة القاسية في المنزل، يساور اللجنة القلق لأن المادة ذات الصلة لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية ولأن ممارسة العقوبة البدنية تحظى بقبول واسع النطاق كأداة لتربية الطفل.
    (11) Le Comité note avec inquiétude que l'État partie n'a toujours pas établi de salaire minimum national (art. 7). UN (11) ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعيّن بعد حداً أدنى للأجور على المستوى الوطني (المادة ٧).
    22. Le Comité note avec inquiétude que la législation de l'État partie contient encore des dispositions qui restreignent les droits des fonctionnaires de se syndicaliser et de faire grève. UN 22- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن تشريعات الدولة الطرف ما زالت تنطوي على قيود تقيد حق موظفي الخدمة المدنية في الانتساب إلى نقابات وفي الإضراب.
    852 Le Comité note avec inquiétude que, même si certains progrès ont été accomplis en la matière, la collecte de données sur les questions visées par le Protocole facultatif n'est ni suffisante ni systématique et ne bénéficie pas du financement requis. UN 852- يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من التقدم المحرز في هذا المجال، فإن جمع البيانات المتعلقة بالقضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري غير وافية وغير منتظمة ولا تدعمها موارد كافية.
    75. Le Comité note avec inquiétude que la demande de services médicaux publics est supérieure à l'offre. UN 75- يساور اللجنة قلق لأن الطلب على الخدمات الطبية العامة أعلى من العرض المتوافر.
    314. Le Comité note avec inquiétude que l'enregistrement des naissances n'est pas systématique et qu'un grand nombre d'enfants ne sont pas enregistrés dans l'État partie. UN 314- يساور اللجنة القلق لأن تسجيل المواليد لا يتم بصورة منتظمة ولأن عدداً كبيراً من الأطفال في الدولة الطرف غير مسجلين.
    19. Le Comité note avec inquiétude que le système de parrainage (Kafala) pour les domestiques continue d'être appliqué. UN 19- يساور اللجنة القلق لأن نظام الكفالة الحالي لخدم المنازل ما زال يُطبّق.
    11. Le Comité note avec inquiétude que l'État partie n'a toujours pas établi de salaire minimum national (art. 7). UN 11- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعيّن بعد حداً أدنى للأجور على المستوى الوطني (المادة ٧).
    19) Le Comité note avec inquiétude que le système de parrainage (Kafala) pour les domestiques continue d'être appliqué. UN (19) يساور اللجنة القلق لأن نظام الكفالة الحالي لخدم المنازل ما زال يُطبّق.
    270. Le Comité note avec inquiétude que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas entièrement intégré dans toutes les politiques et mesures législatives relatives aux enfants ou les décisions judiciaires et administratives les concernant. UN 270- يساور اللجنة القلق لأن مبدأ المصالح الفضلى للطفل غير مدمج بالكامل في جميع السياسات والتشريعات التي تمس الطفل أو في القرارات القضائية والإدارية التي تمس الطفل.
    306. Le Comité note avec inquiétude que l'État partie n'a pas encore mis en place des procédures et des tribunaux distincts pour les délinquants juvéniles. UN 306- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع حتى الآن إجراءات محددة ولم تنشئ محاكم معينة لكي تعنى بصورة منفصلة بقضايا المجرمين الأحداث، بموجب نظام القضاء.
    Le Comité note avec inquiétude que les enfants incarcérés dans les lieux de détention de l'État partie en Afghanistan continuent à être presque totalement privés d'accès à l'éducation, y compris la formation professionnelle. UN 37- يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المحتجزين في مرافق احتجاز الدولة الطرف في أفغانستان كانوا وما زالوا يعيشون حرماناً شبه تام من الحصول على التعليم بما في ذلك التدريب المهني.
    Le Comité note avec inquiétude que la procédure d'adoption peut être longue dans l'État partie et que les parents candidats à l'adoption se heurtent à d'importantes difficultés administratives car les structures d'accueil se montrent souvent peu coopératives dans le cadre du processus d'adoption. UN التبني 35- يساور اللجنة القلق لأن عمليات التبني قد تستغرق وقتاً طويلاً في الدولة الطرف ولأن الوالدين بالتبني المحتملين يواجهون عقبات إدارية كبيرة لأن مؤسسات الرعاية تعزف في معظم الأحيان عن التعاون أثناء عملية التبني.
    Le Comité note avec inquiétude que les enfants victimes et témoins d'actes criminels peuvent être confrontés avec des suspects et auteurs sans évaluation préalable et que la participation des services municipaux de protection des droits de l'enfant et de psychologues à ces confrontations est insuffisante et inefficace. UN 52- يساور اللجنة القلق لأن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها قد يواجهون المشتبه بهم والجناة دون إجراء تقييم مسبق ولأن مشاركة الدوائر البلدية المعنية بحماية حقوق الطفل والأطباء النفسيين في هذه الجلسات غير كافية وغير فعالة.
    (9) Le Comité note avec inquiétude que le taux de chômage est encore élevé par rapport au taux d'avant la crise de 2008, et que les jeunes et les immigrés sont tout particulièrement touchés par le chômage de longue durée (art. 6). UN (9) ويساور اللجنة القلق لأن معدل البطالة لا يزال مرتفعاً مقارنةً مع معدله قبل أزمة ٢٠٠٨، ولأن الشباب والمهاجرين معرَّضون بصفة خاصة لخطر البطالة الطويلة الأمد (المادة ٦).
    (12) Le Comité note avec inquiétude que l'État partie a imposé l'arbitrage obligatoire par le biais de la loi en ce qui concerne les procédures de négociation collective visant à définir les conditions d'emploi des pêcheurs (art. 8). UN (12) ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف فرضت التحكيم الإلزامي من خلال تدخل المشرِّع في عملية المفاوضة الجماعية على تحديد أحكام وشروط عمالة الصيادين (المادة ٨).
    Le Comité note avec inquiétude que ces pratiques ont contribué à réduire sensiblement l'accès de ces communautés aux ressources foncières et naturelles, portant ainsi atteinte à leurs moyens de subsistance et à leur droit à l'alimentation (art. 11). UN كما يساور اللجنة القلق لأن هذه الممارسات أفضت إلى نقص شديد في وصول هذه الجماعات إلى الأراضي والموارد الطبيعية، مما يهدد بوجه خاص أساليب عيشها وحقها في الغذاء (المادة ١١).
    Le Comité note avec inquiétude que la législation de l'État partie contient encore des dispositions qui restreignent le droit des fonctionnaires de se syndiquer et de faire grève. UN 363- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن تشريعات الدولة الطرف ما زالت تنطوي على قيود تقيد حق موظفي الخدمة المدنية في الانتساب إلى نقابات وفي الإضراب.
    22. Le Comité note avec inquiétude que, malgré ses recommandations antérieures, les conditions précaires dans les centres d'assistance, d'accueil et d'identification se sont dégradées avec l'arrivée des migrants d'Afrique du Nord, en particulier ces dernières années. UN 22- ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من توصياتها السابقة، فإن الأوضاع الرديئة السائدة في مراكز المساعدة والاستقبال وتحديد الأوضاع قد ازدادت سوءاً منذ أن بدأ المهاجرون يفدون من شمال أفريقيا، وبخاصة في السنوات الأخيرة.
    < < Le Comité note avec inquiétude que la demande de services médicaux publics est supérieure à l'offre. UN " يساور اللجنة قلق لأن الطلب على الخدمات الطبية العامة أعلى من العرض المتوافر.
    Le Comité note avec inquiétude que les femmes qui travaillent dans le secteur privé n’ont pas systématiquement droit au congé de maternité, en sorte que les enfants dont les parents ne travaillent pas dans le secteur public risquent de ne pas bénéficier du même traitement que les enfants des employés de l’État. UN ١٠٢٨- ومما يثير قلق اللجنة أن العاملات في القطاع الخاص يحرمن بصورة منهجية من حق الحصول على إجازة اﻷمومة مما قد يؤدي إلى اختلاف المعاملة بين أطفال موظفات الحكومة والموظفات العاملات في قطاعات أخرى.
    96. Le Comité note avec inquiétude que dans certains cas, les enfants peuvent être privés de leur citoyenneté lorsque l'un de leurs parents perd la sienne. UN ٦٩- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يمكن في بعض اﻷحيان حرمان اﻷطفال من المواطنة في الحالات التي يفقد فيها أحد الوالدين مواطنته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more