En outre, le Comité note avec préoccupation que la future commission des droits de l'homme ne sera pas expressément habilitée à surveiller l'application de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن لجنة حقوق الإنسان المزمع إنشاؤها لا تتمتع بولاية صريحة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Le Comité note avec préoccupation que la discrimination envers les non-ressortissants sur le marché du travail persiste. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد غير المواطنين في سوق العمل. |
705. Le Comité note avec préoccupation que peu d'institutions examinent régulièrement le dossier des enfants qui y sont placés. | UN | 705- تحيط اللجنة علماً مع القلق بأن عدداً قليلاً من المؤسسات يجري استعراضاً منتظماً لحالة الأطفال المودعين لديها. |
Le Comité note avec préoccupation que cela constitue un obstacle considérable à l'élaboration, à la coordination et à la réalisation de politiques publiques cohérentes pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن ذلك يعوق بشكل كبير وضع وتنسيق وإعمال سياسات حكومية متسقة لتنفيذ الاتفاقية. |
236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
À la lumière des informations fournies par le Ministère de l'environnement selon lesquelles la pollution atmosphérique dépasse les normes autorisées dans certaines villes, telles que Barcelona, Puerto La Cruz et Maracaibo, le Comité note avec préoccupation que la pollution atmosphérique excessive entraîne des pneumonies chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | وفي ضوء ما قدمته وزارة البيئة من معلومات تفيد بأن تلوث الهواء في بعض المدن، مثل برشلونة وبورتو لاكروس وماراكايبو، يتجاوز المستويات المسموح بها، يساور اللجنة القلق لأن تلوث الهواء المفرط يتسبب في حدوث حالات التهاب رئوي لدى الأطفال الأقل عمراً من خمس سنوات. |
Toutefois, le Comité note avec préoccupation que les crédits budgétaires alloués à la protection des droits de l'enfant demeurent insuffisants et ne sont pas gérés efficacement. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الموارد المخصصة في الميزانية لإعمال حقوق الطفل لا تزال غير كافية ولأنه لا يتم إدارتها بشكل فعال. |
Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie ne prévoit que des libertés syndicales limitées. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تسمح إلا بحريات نقابية محدودة. |
Le Comité note avec préoccupation que les parents peuvent autoriser la stérilisation de leur enfant handicapé et que la stérilisation de personnes adultes sans leur consentement peut être ordonnée par les tribunaux. | UN | ٣٧- يساور اللجنة القلق لأن بإمكان لوالدين إعطاء موافقتهم لتعقيم أطفالهم المعاقين، ولأن المحاكم قد تصدر أوامر تقضي بأن يخضع البالغون للتعقيم دون موافقتهم الفردية. |
Le Comité note avec préoccupation que l'état de santé des membres de la communauté maorie est le moins bon de toute la Nouvelle-Zélande. | UN | ٥٣- ويساور اللجنة القلق لأن أضعف النتائج الصحية في نيوزيلندا تلاحظ في صفوف السكان الماوريين. |
Le Comité note avec préoccupation que la discrimination envers les non-ressortissants sur le marché du travail persiste. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد غير المواطنين في سوق العمل. |
Enfin, le Comité note avec préoccupation que les enfants autochtones ont un accès limité à l'éducation. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم. |
Enfin, le Comité note avec préoccupation que les enfants autochtones ont un accès limité à l'éducation. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم. |
11. Le Comité note avec préoccupation que les organisations non gouvernementales indépendantes traitant de questions relevant du Pacte n'exercent pas leurs activités librement dans l'État partie. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن المنظمات غير الحكومية المستقلة المعنية بمسائل ذات أهمية في إطار العهد لا تعمل بحرية في الدولة الطرف. |
Le Comité note avec préoccupation que la prévention du handicap est considérée comme une politique publique relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 20- يساور اللجنة قلق لأن الوقاية من الإعاقة تُعتبر سياسةً من سياسات الدولة في مجال حقوق ذوي الإعاقة. |
Le Comité note avec préoccupation que la liberté d'accès à l'Internet serait fortement restreinte dans l'État partie. | UN | 589- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن حرية استخدام شبكة الإنترنت مقيدة بشدة في الدولة الطرف. |
Le Comité note avec préoccupation que cette restriction est incompatible avec les articles 18 et 26 du Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذا التقييد لا يتوافق مع أحكام المادتين 18 و26 من العهد. |
Le Comité note avec préoccupation que la plupart des cas de mortalité infantile sont actuellement liés à une maternité précoce. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم حالات وفيات الرضع الحالية مرتبطة بالحمل المبكر للمراهقات. |
47. Le Comité note avec préoccupation que les châtiments corporels restent autorisés dans le milieu familial. | UN | 47- يساور اللجنة القلق لكون العقوبة البدنية داخل البيت لا تزال قانونية. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que les services d'enquête en place n'ont pas l'indépendance nécessaire pour examiner les plaintes émanant de particuliers au sujet d'abus commis par des membres de la sûreté publique. | UN | كما يساور اللجنة القلق من افتقار هيئات التحقيق القائمة للاستقلالية اللازمة للنظر في الشكاوى الفردية بشأن سوء السلوك الذي يرتكبه مسؤولو الأمن. |
318. Le Comité note avec préoccupation que, malgré sa recommandation précédente (ibid., par. 17), des disparités subsistent entre l'âge minimum du mariage pour les garçons (18 ans) et les filles (17 ans). | UN | 318- يساور اللجنة القلق لأنه برغم توصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 17) لا يزال هناك أوجه تفاوت في الحد الأدنى لسن الزواج بين البنين (18) والبنات (17). |
Toutefois, le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants ne sont toujours pas enregistrés. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
Le Comité note avec préoccupation que, s'il est prévu d'élargir la couverture de l'assurance maladie, la couverture assurée par d'autres régimes existants concerne principalement ceux qui sont employés dans le secteur formel. | UN | 21- يساور اللجنة قلق لأنه رغم اعتماد خطط لتوسيع تغطية التأمين الصحي، فإن التغطية بالنظم الموجودة الأخرى تقتصر بالدرجة الأولى على العاملين في الاقتصاد المنظم. |
177. Le Comité note avec préoccupation que les preuves obtenues par la contrainte ne sont pas rejetées systématiquement par les tribunaux. | UN | ١٧٧ - ومما يثير قلق اللجنة أن اﻷدلة التي يتم الحصول عليها باﻹكراه لا ترفضها المحاكم بصورة منتظمة. |
125. Le Comité note avec préoccupation que des châtiments corporels continuent d'être infligés aux enfants au sein de la famille et dans certaines écoles et que la législation interne n'interdit pas cette pratique. | UN | 125- ويساور اللجنة القلق لاستمرار إنزال العقوبات البدنية داخل نطاق الأسرة وفي بعض المدارس، ولأن القانون المحلي لا يمنع استعمالها. |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné plein effet au Pacte dans son ordre juridique interne. | UN | 7- يساور اللجنة القلق لعدم إدراج جميع أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف. |