"comité note l" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة علماً
        
    • وتلاحظ اللجنة ادعاء
        
    Enfin, le Comité note l'affirmation selon laquelle l'auteur n'a pas été autorisée à lire le rapport d'expertise médicale. UN وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بتأكيد صاحبة البلاغ أنه لم يُؤذن لها بقراءة تقرير الطبيب الشرعي.
    Le Comité note l'argument du conseil de l'auteur, selon lequel l'État partie n'apporterait aucun élément prouvant ce qu'il avance. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    Le Comité note l'argument du conseil de l'auteur, selon lequel l'État partie n'apporterait aucun élément prouvant ce qu'il avance. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    283. Le Comité note l'information donnée par la délégation concernant la mise en place d'une ligne téléphonique < < protégée > > à l'intention des enfants. UN 283- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق بإقامة " خط هاتفي مأمون " لمساعدة الأطفال.
    Le Comité note l'allégation du requérant selon laquelle sa mère avait été assassinée et que par conséquent, il avait décidé de quitter le pays. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب الشكوى بأن أمه اغتيلت ونتيجة لذلك فإنه قرر مغادرة البلد.
    1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. UN 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. UN 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    7.5 Le Comité note l'affirmation de l'auteur concernant le résultat probable au cas où l'affaire serait portée devant un tribunal. UN 7-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ عن النتيجة المحتملة لعرض القضية على المحاكم.
    440. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. UN 440- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    Le Comité note l'affirmation de l'auteur selon laquelle toute sa famille se trouve sur le territoire de l'État partie, qu'il vivait avec sa famille avant son arrestation et qu'il n'a pas de famille en Haïti. UN وتحيط اللجنة علماً بما صرح به صاحب البلاغ ومفاده أن جميع أفراد أسرته يعيشون في كندا، وأنه كان يعيش مع أسرته قبل اعتقاله وأن ليست لديه أسرة في هايتي.
    Le Comité note l'affirmation de l'auteur selon laquelle toute sa famille se trouve sur le territoire de l'État partie, qu'il vivait avec sa famille avant son arrestation et qu'il n'a pas de famille en Haïti. UN وتحيط اللجنة علماً بما صرح به صاحب البلاغ ومفاده أن جميع أفراد أسرته يعيشون في كندا، وأنه كان يعيش مع أسرته قبل اعتقاله وأن ليست لديه أسرة في هايتي.
    Le Comité note l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'incarcération de l'auteur était nécessaire en raison des antécédents judiciaires importants de ce dernier, du risque de récidive et de la nécessité, pour l'État partie, d'assurer la protection de la communauté australienne. UN وتحيط اللجنة علماً بمحاجة الدولة الطرف بأن حبس صاحب البلاغ كان ضرورياً بالنظر إلى سجله الجنائي الخطير وخطر العود إلى الإجرام وحاجة الدولة الطرف إلى حماية المجتمع الأسترالي.
    7.3 Le Comité note l'affirmation de l'État partie, qui estime que la communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بإدعاء الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité note l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'incarcération de l'auteur était nécessaire en raison des antécédents judiciaires importants de ce dernier, du risque de récidive et de la nécessité, pour l'État partie, d'assurer la protection de la communauté australienne. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن حبس صاحب البلاغ كان ضرورياً بالنظر إلى سجله الجنائي الخطير وخطر العود إلى الإجرام وحاجة الدولة الطرف إلى حماية المجتمع الأسترالي.
    Le Comité note l'engagement de l'État partie à achever au plus vite le long processus visant à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante, conformément aux Principes de Paris. UN تأخذ اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بالانتهاء في أسرع وقت ممكن من العملية المطولة المتمثلة في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة وفقاً لمبادئ باريس.
    Le Comité note l'engagement de l'État partie à achever au plus vite le long processus visant à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante, conformément aux Principes de Paris. UN تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بالانتهاء في أسرع وقت ممكن من العملية المطولة المتمثلة في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة وفقاً لمبادئ باريس.
    14) Le Comité note l'information fournie par la délégation selon laquelle les personnes détenues dans les prisons sont séparées selon leur qualité de prévenu ou de condamné, de jeune ou d'adulte. UN 14) وتحيط اللجنة علماً بما ذكره الوفد من أن المسجونين يفصلون بحسب صفتهم كمتهمين أو مدانين أو أحداث أو بالغين.
    13. Le Comité note l'action menée par l'État partie afin de rendre sa législation conforme à la Convention et aux deux Protocoles facultatifs, notamment l'adoption de la loi relative à la violence sexuelle, à l'exploitation et à la traite des personnes. UN 13- تأخذ اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، بما في ذلك القانون المتعلق بالعنف الجنسي والاستغلال والاتجار بالأشخاص.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle le risque de torture était atténué par les assurances diplomatiques, dont l'efficacité potentielle a été évaluée compte tenu du fait qu'un mécanisme de suivi du requérant, au moyen de visites régulières du personnel consulaire canadien serait mis en place. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن الضمانات الدبلوماسية تقلل من احتمال التعرض للتعذيب، هذه الضمانات التي قُيمت قيمتُها بالنظر إلى أن آليةً ستُستحدث لرصد وضع صاحب البلاغ من خلال قيام موظفي القنصلية بزيارات منتظمة.
    Le Comité note l'affirmation de l'auteur selon laquelle le juge qu'il a vu pour la première fois en février 2000 n'a pris aucune mesure sur le moment, alors que les marques de torture étaient encore visibles sur son corps. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بعدم اتخاذ القاضي، الذي مثل أمامه صاحب البلاغ لأول مرة في شباط/فبراير 2000، لأي إجراء فوري، على الرغم من أن علامات التعذيب كانت لا تزال بادية على جسمه.
    Le Comité note l'allégation du requérant selon laquelle sa mère avait été assassinée et que par conséquent, il avait décidé de quitter le pays. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب الشكوى بأن أمه اغتيلت ونتيجة لذلك فإنه قرر مغادرة البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more