"comités populaires" - Translation from French to Arabic

    • اللجان الشعبية
        
    • اللجنة الشعبية
        
    • ولجان شعبية
        
    • لجنة شعبية
        
    Les comités populaires au niveau des communes et des districts doivent inspecter régulièrement les registres de mariage. UN ويتعين القيام بعمليات تفتيش منتظمة لسجلات الزواج من جانب اللجان الشعبية على صعيد الكوميونات واﻷحياء.
    Ces activités sont effectuées par le Ministère du travail et les départements d'administration de la main-d'oeuvre des comités populaires des province, villes et comtés. UN وتتولى وزارة العمل وإدارات مديرية العمل في اللجان الشعبية للمديريات والمدن والمقاطعات مهمة الإشراف والرقابة الحكوميين.
    Cela étant, il est précisé que les cas de disparition sont facilement réglés grâce aux comités populaires qui contrôlent la population. UN ويرد في التقرير أن حالات الاختفاء تسوَّى بسهولة بفضل اللجان الشعبية التي تراقب السكان.
    À titre d’exemple, l’Institut d’études théologiques et évangéliques, à Nha Trang, dans la province de Khanh Hoa, saisi par les comités populaires de Khan Hoa en 1978, a été loué à des entrepreneurs australiens pour la construction d’un complexe hôtelier, malgré plusieurs demandes de restitution de l’Église protestante; UN وعلى سبيل المثال، تم تأجير معهد الدراسات اللاهوتية والإنجيلية في نا ترانغ بمقاطعة كانه هوا، الذي كانت اللجنة الشعبية لكان هوا قد استولت عليه في عام 1978، لمقاولين أستراليين من أجل بناء مجمع فندقي، رغم الطلبات المتعددة التي قدمتها الكنيسة البروتستانتية لاسترداده؛
    Il aimerait connaître la composition des comités populaires, savoir s'ils comptent des femmes parmi leurs membres et s'ils sont au fait de la Convention. UN ويود معرفة تشكيل اللجان الشعبية، وهل تتضمن عددا من النساء، وإذا كانت اللجان الشعبية مطلعة على الاتفاقية.
    Les femmes participent à la vie politique par l'intermédiaire des comités populaires. UN وقد شاركت المرأة في الحياة السياسية من خلال اللجان الشعبية.
    L'auteur s'est alors adressé à plusieurs reprises aux comités populaires locaux pour leur demander d'intervenir auprès des autorités supérieures, toujours sans résultat. UN وتوجّه صاحب البلاغ حينئذٍ عدة مرات إلى اللجان الشعبية المحلية لطلب تدخلها لدى السلطات العليا، لكن دون جدوى.
    La révision devrait être achevée d'ici à la fin 2007, étant donné qu'un projet de loi a déjà été présenté aux comités populaires. UN ومن المرتقب الانتهاء من التنقيح في نهاية سنة 2007، نظراً لأنه سبق تقديم مشروع قانون إلى اللجان الشعبية.
    En Chine, les organes compétents en matière d'inscription au registre du lieu de résidence sont les comités populaires au niveau des villes et des villages ainsi que les commissariats de la police locale. UN وأجهزة تسجيل الإقامة في الصين هي اللجان الشعبية الموجودة على مستويي المدن والبلدات والمراكز المحلية للشرطة.
    6.6 Répartition par sexe des cadres des comités populaires au niveau local (1994-1999) (en pourcentage) - Vice-président UN 6-6 قادة اللجان الشعبية على مستوى الأساس بحسب نوع الجنس، مدة الولاية 1994-1999
    Par ailleurs, les comités populaires à tous les niveaux sont tenus d'organiser régulièrement tous les trois à six mois des séances de travail avec la participation à égalité des sections de l'Union. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يطلب من اللجان الشعبية على جميع المستويات عقد دورات عمل منتظمة مع فروع الاتحاد على مستويات متكافئة كل ثلاثة إلى ستة أشهر.
    Les principaux organes garantissant au peuple l'exercice des droits démocratiques et la liberté sont les comités populaires et les comités administratifs et économiques à tous les échelons. UN والهيئات الرئيسية المسؤولة عن توفير الحقوق والحريات الديمقراطية للشعب هي اللجان الشعبية واللجان الإدارية والاقتصادية على جميع المستويات.
    Le pouvoir exécutif est entre les mains des comités populaires. UN وسلطة التنفيذ وتمارسها اللجان الشعبية.
    Les comités populaires opérant à Alep ont recruté et utilisé des enfants comme messagers, espions et guetteurs. UN 85- وقد جنّدت اللجان الشعبية العاملة في مدينة حلب أطفالاً واستخدمتهم سعاة وجواسيس وحراساً.
    2.5 Les proches d'Abdelmotaleb Abushaala ont aussi sollicité l'intervention des comités populaires de Tripoli, mais en vain. UN 2-5 كما أن العديد من أقارب عبد المطلب أبو شعالة التمسوا تدخل اللجان الشعبية في طرابلس ولكن دون جدوى.
    2.5 Les proches d'Abdelmotaleb Abushaala ont aussi sollicité l'intervention des comités populaires de Tripoli, mais en vain. UN 2-5 كما أن العديد من أقارب عبد المطلب أبو شعالة التمسوا تدخل اللجان الشعبية في طرابلس ولكن دون جدوى.
    La source affirme qu'aucune infraction pénale n'a été avancée pendant le procès et qu'il a uniquement fait l'objet d'une réprimande en raison de son attitude politique à l'égard des comités populaires. UN ويؤكد المصدر أنه لم يتم التطرق إلى أي جريمة جنائية خلال المحاكمة وأنه جرى توبيخه فقط بسبب موقفه السياسي تجاه اللجان الشعبية.
    Tableau 6.5 Pourcentage de femmes et d'hommes dans les différents comités populaires pendant la mandature 1999-2004 UN الجدول البياني 6-5: النسبة المئوية للنساء والرجال العاملين في اللجنة الشعبية على المستويات المختلفة في الفترة 1999- 2004
    Les comités populaires locaux organisent et exécutent toutes les tâches administratives et économiques dans la localité concernée; ils sont responsables devant l'assemblée populaire correspondante et sont soumis à l'autorité des comités populaires de niveau plus élevé et à celle du Cabinet. UN وتقوم اللجنة الشعبية المحلية بتنظيم وتنفيذ جميع الأعمال الإدارية والاقتصادية في المنطقة ذات الصلة، وهي مسؤولة عن عملها أمام الجمعية الشعبية المعنية، وهي خاضعة الجمعيات الشعبية الموجودة على المستويات الأعلى ومجلس الوزراء.
    En l'espèce, l'auteur s'est adressé aux autorités pénitentiaires d'Abou Salim, où son fils aurait pu être détenu, à divers comités populaires locaux et à des avocats, dans le but d'engager une procédure judiciaire, mais tous ses efforts se sont avérés vains. UN وفي القضية المطروحة، التمس صاحب البلاغ مساعدة سلطات سجن " أبو سليم " ، المكان الذي يُحتمل أن يكون ابنه المفقود قضى فيه فترة الاحتجاز، ولجان شعبية محلية مختلفة ومحامين لرفع دعوى قضائية، لكن جهوده باءت جميعها بالفشل.
    Une vaste campagne contre la faim, lancée en 1993 par le sociologue brésilien Herbert de Souza avec l'aide du Gouvernement, a reçu un accueil sans précédent, qui s'est traduit par la constitution de 3 346 comités populaires destinés à aider à apporter des ressources alimentaires aux plus défavorisés dans les 27 États de la Fédération. UN وأفاد إن الحملة الواسعة النطاق لمكافحة الجوع، التي شنها عام ١٩٩٣ عالم الاجتماع البرازيلي هربرت دي سوزا، بمساعدة الحكومة، لقيت ترحيبا لا سابق له تجسد في تشكيل ٣٤٦ ٣ لجنة شعبية غايتها المساعدة على تقديم الموارد الغذائية ﻷكثر اﻷشخاص حرمانا في ولايات الاتحاد السبع والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more