"commandants des forces" - Translation from French to Arabic

    • قادة القوات
        
    • قادة قوات
        
    • قادة الجانبين المتضادين
        
    • قواد قوات
        
    • لقادة القوات
        
    • قائدي الجانبين المتضادين
        
    • قادة قوة
        
    • قادة من القوات
        
    Les commandants des forces doivent aussi être en mesure d'acquérir la capacité d'analyser les informations militaires. UN ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية.
    Le commandement effectif des opérations sur le terrain resterait, bien entendu, aux mains des commandants des forces respectives. UN وبطبيعة الحال فإن القيادة التنفيذية للعمليات في الميدان ستظل في أيدي قادة القوات.
    Les commandants des forces ont donné un bref aperçu des faits nouveaux intervenus dans leurs missions respectives et une vue d'ensemble des déploiements actuels. UN وأعطى قادة القوات استعراضا موجزا للتطورات المتعلقة ببعثاتهم فضلا عن لمحة عامة عن انتشارها الحالي.
    Au lieu de cela, les commandants des forces des Nations Unies sur le terrain dirigent les quartiers généraux des missions et d'importants pouvoirs leur sont délégués par le Siège de l'Organisation. UN وبدلا من ذلك، يرأس قادة قوات الأمم المتحدة في الميدان مقر العمليات، ولهم سلطة كبيرة مفوضة من مقر الأمم المتحدة.
    Les commandants des forces des Parties adverses prendront, dans le cadre de leur commandement respectif, toutes les mesures et dispositions nécessaires pour que tous les éléments placés sous leurs ordres respectent pleinement toutes les dispositions de la présente Convention. UN ويتخذ قادة الجانبين المتضادين كل في قيادته، جميع التدابير واﻹجراءات الضرورية لضمان الامتثال الكامل من جانب جميع عناصر قيادتهم لجميع أحكام هذا الاتفاق.
    D'anciens commandants des forces des Nations Unies ont indiqué dans leurs rapports que les informations diffusées par les médias internationaux sont souvent alignées sur la propagande d'une des parties ou déforment les faits. UN فتقارير قواد قوات اﻷمم المتحدة السابقين تشير إلى أن تقارير وسائط اﻹعلام الدولية تنحاز أحيانا إلى طرف واحد أو تشوه الصورة التي تقدمها عن الحالة.
    Sur les 10 planificateurs initialement autorisés, l'un a été chargé d'établir les règles d'engagement et les directives à l'intention des commandants des forces, pour toutes les opérations. UN ومن بين المخططين العسكريين العشرة المأذون بهم أصلا، كُلِف واحد بصياغة قواعد الاشتباك والتوجيهات لقادة القوات في جميع العمليات.
    Paragraphe 29 : Lorsque la Commission militaire d'armistice décidera qu'il y a eu violation de la présente Convention d'armistice, elle rendra compte immédiatement de cette violation aux commandants des forces des deux Parties. UN الفقرة ٢٩: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد وقع، يكون عليها أن تقوم فورا بإبلاغ قائدي الجانبين المتضادين بهذا الانتهاك.
    Le nombre d'enfants présents dans les rangs des FARDC diminue régulièrement, grâce à la collaboration entre les commandants des forces armées et la MONUSCO. UN وشهد عدد الأطفال المنضوين في صفوف القوات المسلحة انخفاضا مطردا نتيجة لتحسُّن التعاون بين قادة القوات المسلحة والبعثة.
    On lui a expliqué que les missions examinaient activement les modalités de coopération et que les commandants des forces de la région se réunissaient une fois par mois. UN وأُبلغت بأن البعثات تناقش بنشاط طرائق التعاون وأن قادة القوات الإقليميين يجتمعون مرة كل شهر.
    Participation à la Conférence des commandants des forces d'Afrique de l'Ouest dans le cadre de l'amélioration de la coopération entre les missions UN المشاركة في مؤتمر قادة القوات في غربي أفريقيا كجزء من تحسين التعاون بين البعثات
    plusieurs soldats du M23, les commandants des forces armées rwandaises avaient fourni aux rebelles des armes UN وجاء في أقوال عدة جنود من الحركة أن قادة القوات
    La Force continuera de participer à la conférence régionale des commandants des forces. UN كما ستواصل القوة المشاركة في مؤتمر قادة القوات العاملة في المنطقة.
    La question a été examinée avec les commandants des forces qui se trouvaient dans la zone en question et nous n'avons rien trouvé qui puisse accréditer ces allégations. UN وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات.
    Des enseignements ont été tirés des rapports faits par les commandants des forces à la fin de leur mission. UN تم استقاء الدروس المستفادة من قادة القوات المنتهية مدة خدمتهم.
    Selon un témoin de Gety, un certain Madilu était l'un des commandants des forces ougandaises. UN وذكر شاهد عيان من غيتي أن شخصا يُدعى ماديلو كان ضمن قادة قوات الدفاع الشعبي الأوغندية.
    En outre, les commandants des forces se réunissent une fois par mois pour coordonner leurs activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجتمع قادة قوات البعثات مرة واحدة شهريا لتنسيق السياسات والأنشطة بين البعثات.
    Ces opérations ont également reçu un soutien des commandants des forces armées ougandaises. UN ودعم قادة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أيضا هذه الهجمات.
    29. Lorsque la Commission militaire d'armistice décidera qu'il y a eu violation de la présente Convention d'armistice, elle rendra compte immédiatement de cette violation aux commandants des forces des deux Parties. UN الفقرة ٢٩: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد وقع، يكون عليها أن تقوم فورا بإبلاغ قادة الجانبين المتضادين بهذا الانتهاك.
    30. Lorsque la Commission militaire d'armistice décidera qu'il a été pleinement remédié à une violation de la présente Convention d'armistice, elle en rendra compte aux commandants des forces des deux Parties. UN الفقرة ٣٠: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد تم تصحيحه بشكل يرضيها، يكون عليها أن تقوم بإبلاغ قادة الجانبين المتضادين بذلك.
    Les commandants des forces des trois opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans la région ont tenu des réunions de plus en plus fréquentes avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest pour évaluer les menaces sous-régionales qui pèsent sur la stabilité régionale. UN أما اجتماعات قواد قوات العمليات الثلاث للأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة، جنبا إلى جنب مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، فقد عقدت بتواتر متزايد للوقوف على الأخطار دون الإقليمية المحدقة باستقرار هذه المنطقة.
    ii) Donner des conseils aux commandants des forces et aux commissaires de police, respectivement, au sujet de questions intéressant le personnel militaire ou la police civile qui concernent les opérations de maintien de la paix et leur mise en oeuvre; UN ' ٢` تقديم المشورة بشأن المسائل العسكرية لقادة القوات وكذلك المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية لقادة الشرطة بصدد عمليات حفظ السلام وتنفيذها؛
    Paragraphe 30 : Lorsque la Commission militaire d'armistice décidera qu'il a été pleinement remédié à une violation de la présente Convention d'armistice, elle en rendra compte aux commandants des forces des deux Parties. UN الفقرة ٣٠: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد تم تصحيحه بشكل يرضيها، يكون عليها أن تقوم بإبلاغ قائدي الجانبين المتضادين بذلك.
    Les commandants des forces de la Mission ont prévenu que, sans ces renforts, le Darfour risquait de se transformer en un nouveau Rwanda. UN وحذر قادة قوة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من إمكانية أن تؤول الحالة في دارفور إلى مآل رواندا بدون هذه التعزيزات.
    En décembre 2008 par exemple, plusieurs commandants des forces nouvelles ont formé un comité pour harmoniser les droits à prélever sur les exportations de coton brut dans le nord-est. UN وعلى سبيل المثال، ففي كانون الأول/ديسمبر 2008 شكل عدة قادة من القوات الجديدة لجنة لتنسيق الرسوم على صادرات القطن الخام في الشمال الشرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more