"commandements" - Translation from French to Arabic

    • الوصايا
        
    • القيادات
        
    • قيادات
        
    • وصايا
        
    • القائدين
        
    • القيادتين
        
    • وصاياك
        
    Nous sommes dans la chambre 64 de l'Hôtel Cortez, où le célèbre tueur des Dix commandements vivait quand il terrorisait Los Angeles il y a quelques années. Open Subtitles نحن نقف في الغرفة 64 من فندق كورتيز, حيث عاش قاتل الوصايا السبع السيء السمعة عندما أرعب لوس أنجلوس قبل سنوات عديدة.
    Comme il est dit dans la Sainte Bible, ces commandements ne sont pas dans le ciel. UN كما هو مكتوب في الإنجيل المقدس، هذه الوصايا ليست في السماء.
    Pour toute décision d'importance, ils seraient obligés de tenir compte de l'avis des commandements militaires locaux et provinciaux. UN ويتعين عليهم، لاتخاذ أي قرار هام، مراعاة رأي القيادات العسكرية المحلية والاقليمية.
    Ils continuent de sévir dans le sud et l'est de l'Afghanistan, 89 % des attaques ennemies ayant été commises dans les commandements régionaux sud-ouest, sud et est. UN ولا يزال التمرد يلحق الضرر بجنوب وشرق أفغانستان، حيث وقع 89 في المائة من الهجمات التي شنها العدو في القيادات الإقليمية الجنوبية الغربية والجنوبية والشرقية.
    Géographiquement, le pays est divisé en théâtres des opérations sous des commandements opérationnels, au sein desquels fonctionnent également ce qui reste des autres activités, notamment la sécurité interne et certains aspects de la propagande politique. UN والبلد مقسم جغرافيا إلى مسارح للعمليات تحت إمرة قيادات العمليات، ويتم في إطارها أيضا الاضطلاع بالأنشطة الأخرى المتبقية، بما في ذلك الأمن الداخلي، وبعض الجوانب المتعلقة بالدعاية السياسية.
    Pour enrichir ce débat international, notre frère le Président, Evo Morales, avance 10 propositions, 10 commandements, pour sauver la planète, l'humanité et la vie. UN إسهاما في هذا النقاش الدولي، قدم رئيسنا، إيفو موراليس، عشرة اقتراحات، عشر وصايا لإنقاذ الكوكب والبشر والحياة.
    C'est aux commandements militaires des parties adverses qu'il incombe d'assurer le respect du cessez-le-feu par toutes les forces en présence et de mettre en oeuvre les mesures et les procédures d'application. UN وتقع على عاتق القائدين العسكريين المتحاربين مسؤولية إنفاذ وقف إطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع تدابير وإجراءات لضمان الامتثال له.
    Tous, nous servons Dieu et nous obéissons à Ses commandements. UN فنحن جميعا نعبد الله ونطيع الوصايا التي أعطانا إياها لنتبعها.
    19. Il est surprenant que les trois premiers des " Dix commandements " hutus se rapportent aux femmes tutsis. UN ٩١- والعجيب أن الوصايا الثلاث اﻷولى في " الوصايا العشر " للهوتو تتعلق بالنساء التوتسي.
    Le chef d'état-major de l'armée a publié 10 commandements que le personnel de l'armée doit respecter dans ses rapports avec les activistes armés et les insurgés. UN وأصدر رئيس الأركان العامة بالجيش الوصايا العشر ليتبعها أفراد الجيش في تعاملهم مع المقاتلين والمتمردين.
    La Bible nous dit qu'au cours de ce voyage vers la liberté il a fait une étape cruciale, lorsqu'il a reçu les Dix commandements sur le Mont Sinaï. UN ويخبرنا الكتاب المقدس بأنه في رحلته إلى الحرية كانت له وقفة بالغة الأهمية وتلقى الوصايا العشر على جبل سيناء.
    Je voudrais aussi dire que les 10 commandements pour sauver la terre et l'humanité seront également formulés dans cette nouvelle constitution politique de l'État bolivien. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن الدستور السياسي الجديد لبوليفيا يتضمن الوصايا العشر لإنقاذ البشرية والعالم.
    L'un des plus importants pour la formation des principes est celui du vieux prophète descendu de la montagne avec des tables portant les douze commandements auxquels notre Seigneur nous apprend à obéir sans exception. Open Subtitles ربما كان أهم درس في تكوين مبادئي كان درساً عن النبي القديم الذي نزل من فوق الجبل ومعه ألواح بها الوصايا الإثنا عشر
    Malgré ces problèmes, les Tatmadaw ont indiqué que le processus d'identification se poursuit sous la supervision des commandements régionaux. UN ورغم هذه التحديات، فقد أفادت التاتماداو بأن عملية تحديد الهوية تجري تحت إشراف القيادات الإقليمية.
    Article 29: Certains commandements et corps d'armée sont habilités à recruter des cadets pour les former à des professions techniques; UN المادة 29: يصدق لبعض القيادات والأسلحة ضمن مرتباتهم التي تصدر من وقت لآخر بتجنيد عدد من الأولاد لتدريبهم في مهن فنية.
    Les commandements principaux peuvent être décrits comme suit : UN ويمكن وصف القيادات الرئيسية على النحو التالي:
    L'effectif de l'Armée nationale afghane se situe actuellement aux alentours de 34 700 hommes, déployés au quartier général et dans les cinq commandements régionaux. UN ويقدر عدد الأفراد المدربين في الجيش حاليا بحوالي 000 30 فرد تم نشرهم في المقر وفي خمس قيادات إقليمية.
    Les commandements des forces de police des frontières des deux pays coordonneront leurs activités au moyen de l'échange continu d'informations pour protéger les bornes frontière, bornes intermédiaires et repères. UN تقوم قيادات قوات أمن الحدود في كلا البلدين بالتنسيق فيما بينهما من خلال تبادل المعلومات بشكل مستمر من أجل الحفاظ على الدعامات الحدودية والعلامات الوسطية والشواهد.
    Vous avez l'obligation de l'éduquer dans la foi, pour qu'il respecte les commandements de Dieu. Open Subtitles هل أنتِ على دراية أنكِ مُلزمة بتعليمه الإيمان... وأن يُطبّق وصايا الرب؟
    Tout homme qui respecte les commandements de Dieu peut connaître une vie paisible et heureuse. Open Subtitles إذا اتبع الإنسان وصايا الرب. فسيستطيع أن يحيا بسلام وحياة سعيدة.
    9 avril : Dans un message télégraphique adressé à Booh Booh et Dallaire, Annan leur donne pour instruction de coopérer avec les commandements français et belge en vue de faciliter l'évacuation des étrangers. UN ٩ نيسان/أبريل: طلب عنان إلى بوه بوه ودايير، في برقية أرسلها إليهما، التعاون مع كلا القائدين الفرنسي والبلجيكي لتيسير إجلاء المواطنين اﻷجانب.
    Néanmoins, des signes encourageants ont été observés dans les commandements régionaux est et sud, où le nombre des personnes dont on a procédé à la réintégration a doublé. UN ومع ذلك، سُجلت بوادر مشجعة في القيادتين الإقليميتين الشرقية والجنوبية، حيث تضاعفت أعداد الأشخاص المعاد إدماجهم.
    Seigneur, j'étais avec Moïse quand il a transmis ces commandements. Open Subtitles عندما استلم وصاياك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more