Cela s'explique en partie par l'arrivée tardive des produits et aussi par l'insuffisance des commandes passées par le Ministère du commerce. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى تأخر وصول السلع وأيضا إلى نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة. |
Cela s’expliquait en partie par l’arrivée tardive des produits et aussi par l’insuffisance des commandes passées par le Ministère du commerce. | UN | وكان ذلك يرجع في جانب منه إلى تأخر وصول السلع، فضلا عن نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة. |
Le Comité recommande toutefois que toutes les données pertinentes concernant chaque commande soient correctement enregistrées afin que les bureaux extérieurs puissent contrôler les livraisons à la réception des fournitures en fonction des commandes passées par le siège du HCR. | UN | ويوصي المجلس مع ذلك بتسجيل جميع البيانات ذات الصلة المتعلقة بكل أمر شراء على نحو مناسب لتمكين المكاتب الميدانية من تتبع استلام التوريدات مقابل أوامر الشراء الصادرة من مقر المفوضية. |
Le Comité a été informé que le retard était dû au grand nombre de commandes passées par le HCR au niveau mondial. | UN | وقد أُبلغ المجلس بأنّ الأمر سببه العدد الكبير من أوامر الشراء التي أصدرتها المفوضية على الصعيد العالمي. |
f) En 1998, plus de la moitié des 1 487 commandes passées par le FNUAP l'ont été sur une période de quatre mois et un peu plus du quart étaient concentrées sur le dernier mois. | UN | (و) بالنسبة لعام 1998، زاد صندوق الأمم المتحدة للسكان أوامر شراءه البالغ عددها 487 1 بأكثر من النصف في أربعة أشهر من السنة وبأكثر من الربع بقليل في الشهر الأخير وحده. |
Sur les 99 commandes passées entre le 1er janvier et le 30 septembre 1993, 75 avaient été exécutées avec retard par rapport à la date d'arrivée souhaitée au port de déchargement. | UN | وبخصوص ٩٩ أمر شراء صادرة أثناء الفترة من ١ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ ايلول/سبتمبر ١٩٩٣ لوحظت في ٧٥ حالة تأخيرات في التسليم بالنسبة للتواريخ المستصوبة لوصول السلع الى موانئ التفريغ المعنية. |
35. Les engagements de dépenses sont les montants correspondants aux commandes passées, aux contrats conclus, aux services reçus ou à d'autres opérations qui constituent des charges de l'exercice en cours et qui devront être payés pendant cet exercice ou un exercice ultérieur. | UN | ٣٥ - والالتزامات هي مبالغ الطلبات الصادرة أو العقود الممنوحة أو الخدمات المتلقاة وغير ذلك من المعاملات التي تنطوي على تكلفة تقيد على موارد الفترة المالية الجارية وتقتضي التسديد في غضون الفترة نفسها أو في فترة مقبلة. |
Le Comité recommande toutefois que toutes les données pertinentes concernant chaque commande soient correctement enregistrées afin que les bureaux extérieurs puissent contrôler les livraisons à la réception des fournitures en fonction des commandes passées par le siège du HCR. | UN | ويوصي المجلس مع ذلك بتسجيل جميع البيانات ذات الصلة المتعلقة بكل أمر شراء على نحو مناسب لتمكين المكاتب الميدانية من تتبع استلام التوريدات مقابل أوامر الشراء الصادرة من مقر المفوضية. |
commandes passées | UN | أوامر الشراء الصادرة |
commandes passées | UN | أوامر الشراء الصادرة |
commandes passées | UN | أوامر الشراء الصادرة |
commandes passées | UN | أوامر الشراء الصادرة |
commandes passées | UN | أوامر الشراء الصادرة |
commandes passées | UN | أوامر الشراء الصادرة |
En outre, un grand nombre de commandes passées par la Division des approvisionnements de l'UNICEF en 2005 n'étaient pas conformes aux règles car elles ont été approuvées par l'agent certificateur au lieu d'un agent ordonnateur. | UN | وكذلك فإن عددا كبيرا من أوامر الشراء التي أصدرتها شعبة الإمدادات في اليونيسيف في عام 2005 لم تمتثل للقواعد حيث وافق عليها الموظف المسؤول عن التصديق بدلا من الموافقة. |
f) En 1998, plus de la moitié des 1 487 commandes passées par le FNUAP l'ont été sur une période de quatre mois et un peu plus du quart étaient concentrées sur le dernier mois. | UN | (و) بالنسبة لعام 1998، زاد صندوق الأمم المتحدة للسكان أوامر شراءه البالغ عددها 487 1 بأكثر من النصف في أربعة أشهر من السنة وبأكثر من الربع بقليل في الشهر الأخير وحده. |
Sur les 99 commandes passées entre le 1er janvier et le 30 septembre 1993, 75 avaient été exécutées avec retard par rapport à la date d'arrivée souhaitée au port de déchargement. | UN | وبخصوص ٩٩ أمر شراء صادرة أثناء الفترة من ١ كانون الثاني/يناير الى ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ لوحظت في ٥٧ حالة تأخيرات في التسليم بالنسبة للتواريخ المستصوبة لوصول السلع الى موانئ التفريغ المعنية. |
38. Les engagements de dépenses sont les montants correspondant aux commandes passées, aux contrats conclus, aux services reçus ou à d'autres opérations qui constituent des charges de l'exercice en cours et qui devront être payés pendant cet exercice ou un exercice ultérieur. | UN | ٨٣ - والالتزامات هي مبالغ الطلبات الصادرة أو العقود الممنوحة أو الخدمات المتلقاة وغير ذلك من المعاملات التي تنطوي على تكلفة تقيد على موارد الفترة المالية الجارية وتقتضي التسديد في غضون الفترة نفسها أو في فترة مقبلة. |
Dans le cadre de ce marché, l'UNOPS a comptabilisé les recettes afférentes aux frais généraux et aux frais d'administration uniquement sur la base de la valeur des commandes passées au cours de l'année, sans avoir déterminé si toutes les prestations importantes liées aux opérations d'achat avaient été entièrement exécutées. | UN | وبهذا العقد أثبت المكتب إيراداته الآتية من المرافق والإدارة بالاستناد فقط إلى قيمة طلبات الشراء التي تمت خلال السنة، وبغض النظر عما إذا كانت جميع الأنشطة الهامة المرتبطة بعملية الشراء قد أُنجزت بشكل كامل. |
J. commandes passées et marchés octroyés 100 | UN | 110 ياء- طلبات الشراء المقدمة والعقود المبرمة |
Les commandes passées en vertu d'un accord-cadre sont des marchés au sens de cet article. | UN | أما طلبيات الشراء الصادرة بمقتضى اتفاق إطاري فهي عقود اشتراء بذلك المعنى. |