S'agissant des forces navales, seuls les fusiliers marins commandos (FUMACO) semblent avoir été actifs lors des événements. | UN | وفيما يتعلق بالقوات البحرية، يبدو أن قوات المغاوير التابعة لمشاة البحرية شاركت لوحدها في الأحداث. |
Les commandos peuvent toujours utiliser un autre bon combattant. | Open Subtitles | المغاوير يمكنهم دائماً استخدام مقاتل جيد آخر |
Il avait été fait état précédemment de commandos spécialisés, agissant avec la participation ou sous le commandement de l’armée. | UN | وقد تم اﻹبلاغ من قبل عن تشغيل قوات مغاوير متخصصة مع مشاركة الجيش أو بقيادته. |
Entrée de deux unités de commandos et de véhicules blindés en territoire iraquien et bombardement aérien de plusieurs villages | UN | دخول سريتي كوماندوز وناقلات مدرعة وقصف جوي لعدد من القرى. |
En outre, M. De Klerk refuse d'agir contre ces unités de commandos ou de les désarmer. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السيد دي كليــــرك يرفض إتخاذ أي إجراء ضد وحدات الفدائيين أو نزع سلاحهم. |
Peu de temps après celui-ci, des porte-parole du FMLN ont déclaré que des membres des commandos urbains avaient tué M. Guerrero en tentant de lui voler son véhicule. | UN | فبعد الجريمة بوقت قصير قال متحدث باسم الجبهة إنه قد قتل عندما حاول أفراد من فرقة الكوماندوز الحضرية سرقة سيارته. |
Il serait peut-être judicieux de remettre vos commandos de renseignement à plus tard. | Open Subtitles | ربما من الأفضل أن نضع إستخبارات الكوماندو خاصتك من أجل التنفيذ |
Comment on sait qu'il ne t'utilise pas, Jack ? Parce que ces commandos viennent d'essayer de le tuer pour l'empêcher de coopérer avec moi. | Open Subtitles | لأنه عشرة من المغاوير حاولوا قتله لمنعه من عقد صفقة معي |
Ce ne sont pas ces commandos qui t'ont sauvé, c'est Allah lui-même. | Open Subtitles | لم يكن أولئك المغاوير من أنقذك بل كان الله بذاته |
Quand ça ne fonctionne pas, les commandos sont tués comme tout le monde. | Open Subtitles | عندما لا تنجح، يُقتل المغاوير كأي شخص ميت |
Les dangers n'étant toujours pas écartés, en particulier pour les civils, du fait des poursuites entreprises pour retrouver les commandos dont on a perdu la trace, un couvre-feu a été imposé du crépuscule à l'aube dans la province où le sous-marin a été découvert. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن عن فرض حظر على التجول من الغسق حتى الفجر في المحافظة التي عثر فيها على الغواصة وذلك بسبب ما ينطوي عليه البحث عن بقية المغاوير التابعين لكوريا الشمالية من خطر، ولا سيما بالنسبة للمدنيين. |
Ils y ont posté des commandos en chapeau noir et treillis de camouflage. | UN | ثم وضع العراقيون في الموقع نفسه قوات مغاوير يحملون عصيا سوداء ويرتدون ملابس عمل للتمويه. |
Violences commises par des commandos armés dans la région du Bas-Plateau Central | UN | أعمال العنف التي يرتكبها مغاوير مسلحون في منطقة الهضبة الوسطى الصغرى |
Les accusés, activistes du mouvement Kach, avaient formé des commandos de la vengeance après l'assassinat du rabbin Meir Kahane. | UN | ولقد قام الشباب العاملين في حركة كاخ، بتشكيل مجموعة تدعى مغاوير الانتقام تهدف إلى الثأر لمقتل الحاخام مائير كاهان. |
Si des parachutes ont été largués... ça ne peut être qu'un raid de commandos. | Open Subtitles | و حتى إذا كان هناك إنزال بالفعل ربما يكون الأمر مجرد عملية كوماندوز |
Oui, une super équipe de commandos de l'espace, les gars. | Open Subtitles | أجل، مثل فريق مُتخصص من كوماندوز الفضاء |
Vous êtes des sacrés commandos. | Open Subtitles | إنكم كوماندوز بارعون سعدت بالعمل معكم |
La grave menace que fait peser la droite sur les élections ne se borne pas à son refus de s'engager à participer aux prochaines élections; elle s'étend au contrôle de la droite sur les 140 000 unités de commandos armés, ce qui représente le double des effectifs des Forces de défense sud-africaines. | UN | إن خطورة التهديد الذي يمثله الجناح اليميني للانتخابات لا تقتصر على رفضه الالتزام بالمشاركة في الانتخابات المقـــــرر عقدها قريبا، بل تشمل أيضا إشراف الجناح اليميني على وحدات الفدائيين المسلحة التي يبلغ قوامهـــا ١٤٠ ٠٠٠ رجل، وهو ما يمثل ضعف عدد القوات الدفاعية لجنوب أفريقيا. |
L'ONU ne pourra en tout état de cause déclarer que le cantonnement est complet tant qu'elle ne disposera pas de preuves indiquant de façon probante que toutes les unités régulières, de commandos, de génie, d'appui et autres de l'UNITA ont effectivement été cantonnées ou qu'il ne lui en aura pas autrement été rendu compte. | UN | وعلى أية حال، فإن اﻷمم المتحدة لن تكون في وضع يسمح لها باﻹعلان عن إتمام هذه العملية، ما لم يتم تقديم دليل مقنع على أن جميع الوحدات النظامية ووحدات الفدائيين ووحدات المهندسين ووحدات الدعم وغيرها من الوحدات قد تم إيواؤها في مكان واحد على نحو فعال، أو تبرير عدم القيام بذلك. |
A l'hôpital de la police nationale, Erazo Cruz a affirmé qu'il était membre des commandos urbains des FPL et qu'il avait participé à l'assassinat sur un ordre du commandement du FMLN qui lui avait été transmis par un autre membre de l'organisation. | UN | وقد ذكر ايراسو كروس في العيادة الطبية للشرطة الوطنية أنه كان أحد أعضاء فرقة الكوماندوز الحضرية التابعة لقوات جبهة التحرير الشعبية وأنه شارك في الاغتيال تنفيذا ﻷوامر من قيادة جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، التي نقلت اليه بواسطة عضو آخر بالمنظمة. |
Sans le renfort, les commandos vont investir les lieux. | Open Subtitles | .من دون فرق الأمن سيسيطر الكوماندو على الموقع |
Que les commandos Delta se tiennent prêts. | Open Subtitles | اخبر فرق "دلتا" أن يبقوا فى مواقعهم حتى أرد عليك |
. En outre, le Conseil exécutif de transition a formé une équipe spéciale chargée d'enquêter sur les activités des " commandos " et de la police kwazouloue dans la province du Natal (voir aussi par. 78 à 81 plus loin) The Citizen (Johannesburg), 21 et 27 janvier 1994; Business Day (Johannesburg), 10 et 11 janvier 1994. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شكل المجلس التنفيذي الانتقالي فرقة عمل كي تحقق في أنشطة ' فرق القتل ' المزعومة وشرطة كوازولو في مقاطعة ناتال. )انظر أيضا الفقرات من ٧٨ إلى ٨١ أدناه()١٣(. |
29. Les membres des commandos responsables des événements du 21 janvier appartenaient dans leur totalité à l'ethnie bubi. | UN | 29- وتنتمي مجموعة الكوماندوس التي اضطلعت بأحداث 21 كانون الثاني/يناير بصورة حصرية إلى مجموعة بوبي الإثنية. |
Si le camp de M. Gbagbo soutient que les < < commandos invisibles > > sont fidèles au Président Ouattara, le gouvernement du Président Ouattara et les éléments appartenant à ce groupe nient qu'il y ait un lien quelconque entre eux. | UN | وفي حين يدعي معسكر غباغبو أن " القوات الفدائية الخفية " موالية للرئيس واتارا، تنكر حكومة الرئيس واتارا كما تنكر عناصر تابعة لتلك الجماعة وجود أية صلات بين الجانبين. |
Il a finalement été arrêté par les commandos israéliens. | Open Subtitles | بنهاية المطاف تمّ القبض عليه من طرف قيادات إسرائيلية |