Il porte sur la mesure dans laquelle les éléments obtenus par des méthodes qui violent l'article 7 du Pacte peuvent être utilisés comme éléments de preuve. | UN | وهي تتناول إلى أي مدى يمكن استخدام المعلومات التي جرى الحصول عليها عن طريق وسائل تمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد كأدلة. |
Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
Nulle déclaration ou nul renseignement qui ont été obtenus sous la torture ne peuvent être invoqués comme éléments de preuve. | UN | لا تُقبل كدليل الأقوال أو المعلومات المنتزعة عن طريق التعذيب. |
Ses responsabilités englobent également la communication d'informations de caractère médical lorsque cela est nécessaire comme éléments de preuve. | UN | وتشمل تلك المسؤوليات أيضاً تقديم المعلومات الطبية التي قد يتطلبها الأمر كدليل قانوني. |
De telles déclarations ne sauraient être utilisées comme éléments de preuve contre les accusés; le faire serait une grave violation de leurs droits. | UN | ومثل هذه الاعترافات لا ينبغي أن تستخدم كدليل ضدهم؛ فاستخدامها لهذا الغرض يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقهم. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les tribunaux de l'État partie utilisent parfois ces déclarations comme éléments de preuve. | UN | كما يساور اللجنة القلق من كون محاكم الدولة تستخدم هذه الإفادات أحياناً كأدلة إثبات. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les tribunaux de l'État partie utilisent parfois ces déclarations comme éléments de preuve. | UN | كما يساور اللجنة القلق من كون محاكم الدولة تستخدم هذه الإفادات أحياناً كأدلة إثبات. |
Elle réaffirmait en outre le principe en vertu duquel les témoignages obtenus sous la contrainte ne doivent pas être invoqués comme éléments de preuve devant les tribunaux. | UN | ويكرر هذا القرار القاعدة التي تنص على أن الشهادات التي يتم الحصول عليها بالإكراه لن تقبلها المحكمة كأدلة. |
Toutefois, il semble que le tribunal soit tout à fait disposé à accepter ces déclarations comme éléments de preuve, si la RUC décide de s'en prévaloir. | UN | ولكنه يقال إنه من المرجح أن تقبل المحكمة هذه الاعترافات المزعومة كأدلة مقبولة إذا ما قرر مفوض الشرطة الملكية أن يعتمد عليها. |
La société avait demandé qu'il soit statué en référé, cas dans lequel seules des pièces documentaires étaient recevables comme éléments de preuve. | UN | وقدّمت الشركة مطالبتها في إجراءات مستعجلة خاصة، لم تُقبل فيها إلا المستندات كأدلة. |
:: Toutes les déclarations de témoins et les entretiens ont été enregistrés; les enregistrements ont été dûment référencés comme éléments de preuve; | UN | :: جرى تسجيل كل إفادات الشهود والمقابلات، وقد وُثقت التسجيلات كأدلة. |
Commenter les allégations selon lesquelles des déclarations obtenues sous la torture auraient été admises comme éléments de preuve. | UN | ويرجى التعليق على الادعاءات التي تفيد بأن أقوالاً انتُزعت تحت التعذيب قُبلت كأدلة في الإجراءات القضائية. |
Certaines sous-munitions qui n'ont pas explosé sont restées dans le secteur du 55e bataillon et peuvent être présentées comme éléments de preuve. | UN | ولا تزال بعض القنابل التي لم تنفجر في قطاع الكتيبة ٥٥ موجودة ويمكن عرضها كدليل إثبات. |
Même lorsqu'elles étaient consignées, les traces de blessure n'étaient pas décrites suffisamment en détail et ne pouvaient pas être utilisées comme éléments de preuve. | UN | وحتى في الحالات التي جرى فيها تدوين وجود آثار للعنف، لم تدون تلك الآثار بتفصيل كاف ولم تكن تصلح للاستخدام كدليل. |
Les rapports médicaux relatifs aux victimes, dressés par les médecins des hôpitaux qui sont des partenaires sur la question de la lutte contre la violence familiale peuvent être utilisés comme éléments de preuve dans les tribunaux. | UN | ويمكن استخدام السجلات الطبية للضحايا التي يعدّها الأطباء في المستشفيات الشريكة في مسألة مكافحة العنف العائلي، في المحاكم كدليل إثبات. |
Toutefois, il ne dispose pas des ressources ni de l'indépendance nécessaires pour engager des poursuites et les résultats de ses enquêtes ne peuvent être utilisés comme éléments de preuve dans les procédures judiciaires. | UN | بيد أنه لم يحظ بالموارد الكافية أو السلطة المستقلة لمقاضاة المذنبين، ولا يمكن استخدام نتائج تحقيقاته كدليل في إجراءات المحكمة. |
L'État partie devrait modifier le Code de procédure pénale en vue d'interdire explicitement l'utilisation de toute déclaration obtenue sous la torture comme éléments de preuve dans une procédure judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون أصول المحاكمات الجزائية للنص صراحة على حظر استخدام أي أقوال يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية. |
Néanmoins, ces informations peuvent être divulguées ou reçues comme éléments de preuve dans la mesure exigée par la loi ou nécessaire à la mise en œuvre ou à l'exécution de l'accord issu de la conciliation. | UN | غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
Lors de la procédure qui suit, les documents émanant d'organisations d'aide aux victimes de la violence familiale peuvent être acceptés comme éléments de preuve. | UN | وفي الإجراءات الرئيسية، يجوز قبول الوثائق الصادرة عن منظمات لدعم ضحايا العنف العائلي بوصفها أدلة. |
Un certain nombre de documents ont été fournis au Bureau par le Gouvernement comme éléments de preuve confirmant son application de la résolution. | UN | وقدمت حكومة ليبريا إلى المكتب عددا من الوثائق باعتبارها أدلة ثبوتية على امتثالها للقرار. |
Elle affirme que ces articles ont été utilisés comme éléments de preuve pour étayer les accusations portées contre lui. | UN | ويؤكد أن هذه المقالات وُظفت أدلةً لاتهامه. |
En vertu de cette loi, une discrétion judiciaire structurée permettra de déterminer si oui ou non la défense devrait avoir accès aux notes des psychothérapeutes dans les cas d'agression sexuelle et si ces notes devraient être acceptées comme éléments de preuve. | UN | وبموجب القانون، يقرر توجيه قضائي محدد ما إذا كان من حق الدفاع أو ليس من حقه الحصول على مذكرات الاستشارات المتعلقة بالاعتداء الجنسي وما إذا كان يعتد بها كذليل. |