Le recours à la Convention contre la criminalité organisée comme base légale de l'extradition a fait l'objet d'un examen approfondi. | UN | ونوقشت بتعمّق مسألة استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Il a longuement examiné l'expérience des États en ce qui concerne l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين. |
:: Formation sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition | UN | :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
Un certain nombre d'entre eux ont indiqué que la législation de leur pays autorisait l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين. |
Bien qu'un traité ne soit pas nécessaire, le Chili peut appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base légale de l'extradition. | UN | ومع أنّه لا يشترط وجود معاهدة، يمكن لشيلي أن تتخذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساسا قانونيا لتسليم المجرمين. |
La Convention peut être utilisée comme base légale de l'extradition, même si, lorsqu'un accord bilatéral a été signé, c'est celui-ci qui est appliqué en priorité. | UN | ويمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين، رغم أنه، حيث يوجد اتفاق ثنائي، تعطى الأولوية لتنفيذه. |
L'on ne sait pas précisément si la Tanzanie peut utiliser la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وليس من الواضح إذا كان بوسع تنزانيا أنْ تستند إلى الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
La Tanzanie a l'habitude d'utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire. | UN | ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
Utilisation de la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire | UN | استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
Reconnaissance de la Convention comme base légale de la coopération en matière de détection et répression | UN | الاعتراف بالاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون |
La Convention des Nations Unies contre la corruption peut être utilisée comme base légale de l'entraide judiciaire. | UN | ويمكن استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Envisager de notifier au Secrétaire général de l'ONU l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition; | UN | :: النظر في إخطار الأمين العام للأمم المتحدة باستخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين؛ |
À ce jour, la Convention ne peut être invoquée comme base légale de la coopération en matière d'extradition. | UN | ولا يمكن حتى الآن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال تسليم المجرمين. |
Un autre orateur a mentionné les difficultés que posait l'obtention de données fiables sur l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. | UN | وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون. |
Si 19 États parties pouvaient utiliser la Convention comme base légale de cette coopération, beaucoup ne l'avaient pas encore fait dans la pratique. | UN | وفي حين يمكن أن تستخدم 19 دولةً طرفاً الاتفاقيةَ كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون، هناك بلدان كثيرة لا تستخدمها في الممارسة العملية. |
Les autorités ont informé les examinateurs qu'en théorie la Tanzanie reconnaissait la Convention comme base légale de l'extradition en plus des traités bilatéraux. | UN | وقد أخبر المسؤولون المستعرضين أنَّ تنزانيا تُقرُّ بالاتفاقية، نظريًّا، كأساس قانوني لتسليم المجرمين بالإضافة إلى المعاهدات الثنائية. |
La Convention n'a jamais été utilisée comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression, mais les autorités ont confirmé qu'il n'y avait aucun obstacle juridique à une telle utilisation. | UN | ولم يسبق أنْ استُخدمت الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون، وإنْ أكَّد المسؤولون أنَّه لا توجد عقبة قانونية أمام استخدام الاتفاقية على هذا النحو. |
Par ailleurs, la Géorgie considère la Convention comme base légale de l'extradition selon le principe de réciprocité. | UN | وتعتبر جورجيا هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل. |
L'Italie considère la Convention comme base légale de l'extradition, et n'exige pas de traité avec l'État requérant. | UN | وتعتبر إيطاليا الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. ولا تشترط إيطاليا وجود معاهدة مع الدولة الطالبة للتسليم. |
Le Viet Nam subordonne l'extradition à l'existence d'un traité, et a déclaré lors de la ratification de la Convention qu'il ne considérerait pas la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | تجعل فييت نام تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، وقد أصدرت إعلانا لدى التصديق على الاتفاقية بأنها لن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين. |
Il en allait de même pour l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. | UN | وينطبق الأمر ذاته على استخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا يستند إليه التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
L'Autriche reconnaît la Convention contre la corruption comme base légale de l'extradition, bien qu'aucune demande correspondante n'ait encore été faite. | UN | وتقرُّ النمسا اتفاقية مكافحة الفساد كسند قانوني لتسليم المطلوبين، وإن لم يُقدَّم طلب من هذا القبيل إلى الآن. |