"comme base légale de" - Translation from French to Arabic

    • كأساس قانوني
        
    • أساساً قانونياً
        
    • أساسا قانونيا
        
    • أساساً قانونيًّا
        
    • كسند قانوني
        
    Le recours à la Convention contre la criminalité organisée comme base légale de l'extradition a fait l'objet d'un examen approfondi. UN ونوقشت بتعمّق مسألة استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Il a longuement examiné l'expérience des États en ce qui concerne l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. UN وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين.
    :: Formation sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition UN :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    Un certain nombre d'entre eux ont indiqué que la législation de leur pays autorisait l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. UN وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين.
    Bien qu'un traité ne soit pas nécessaire, le Chili peut appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base légale de l'extradition. UN ومع أنّه لا يشترط وجود معاهدة، يمكن لشيلي أن تتخذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساسا قانونيا لتسليم المجرمين.
    La Convention peut être utilisée comme base légale de l'extradition, même si, lorsqu'un accord bilatéral a été signé, c'est celui-ci qui est appliqué en priorité. UN ويمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين، رغم أنه، حيث يوجد اتفاق ثنائي، تعطى الأولوية لتنفيذه.
    L'on ne sait pas précisément si la Tanzanie peut utiliser la Convention comme base légale de l'extradition. UN وليس من الواضح إذا كان بوسع تنزانيا أنْ تستند إلى الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    La Tanzanie a l'habitude d'utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire. UN ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Utilisation de la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire UN استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    Reconnaissance de la Convention comme base légale de la coopération en matière de détection et répression UN الاعتراف بالاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون
    La Convention des Nations Unies contre la corruption peut être utilisée comme base légale de l'entraide judiciaire. UN ويمكن استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Envisager de notifier au Secrétaire général de l'ONU l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition; UN :: النظر في إخطار الأمين العام للأمم المتحدة باستخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين؛
    À ce jour, la Convention ne peut être invoquée comme base légale de la coopération en matière d'extradition. UN ولا يمكن حتى الآن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال تسليم المجرمين.
    Un autre orateur a mentionné les difficultés que posait l'obtention de données fiables sur l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. UN وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون.
    Si 19 États parties pouvaient utiliser la Convention comme base légale de cette coopération, beaucoup ne l'avaient pas encore fait dans la pratique. UN وفي حين يمكن أن تستخدم 19 دولةً طرفاً الاتفاقيةَ كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون، هناك بلدان كثيرة لا تستخدمها في الممارسة العملية.
    Les autorités ont informé les examinateurs qu'en théorie la Tanzanie reconnaissait la Convention comme base légale de l'extradition en plus des traités bilatéraux. UN وقد أخبر المسؤولون المستعرضين أنَّ تنزانيا تُقرُّ بالاتفاقية، نظريًّا، كأساس قانوني لتسليم المجرمين بالإضافة إلى المعاهدات الثنائية.
    La Convention n'a jamais été utilisée comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression, mais les autorités ont confirmé qu'il n'y avait aucun obstacle juridique à une telle utilisation. UN ولم يسبق أنْ استُخدمت الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون، وإنْ أكَّد المسؤولون أنَّه لا توجد عقبة قانونية أمام استخدام الاتفاقية على هذا النحو.
    Par ailleurs, la Géorgie considère la Convention comme base légale de l'extradition selon le principe de réciprocité. UN وتعتبر جورجيا هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    L'Italie considère la Convention comme base légale de l'extradition, et n'exige pas de traité avec l'État requérant. UN وتعتبر إيطاليا الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. ولا تشترط إيطاليا وجود معاهدة مع الدولة الطالبة للتسليم.
    Le Viet Nam subordonne l'extradition à l'existence d'un traité, et a déclaré lors de la ratification de la Convention qu'il ne considérerait pas la Convention comme base légale de l'extradition. UN تجعل فييت نام تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، وقد أصدرت إعلانا لدى التصديق على الاتفاقية بأنها لن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين.
    Il en allait de même pour l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. UN وينطبق الأمر ذاته على استخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا يستند إليه التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    L'Autriche reconnaît la Convention contre la corruption comme base légale de l'extradition, bien qu'aucune demande correspondante n'ait encore été faite. UN وتقرُّ النمسا اتفاقية مكافحة الفساد كسند قانوني لتسليم المطلوبين، وإن لم يُقدَّم طلب من هذا القبيل إلى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more