"comme bases" - Translation from French to Arabic

    • كقواعد
        
    • بوصفها أساساً
        
    Il a été signalé aussi que des groupes armés antigouvernementaux se servaient d'hôpitaux comme bases militaires. UN كما أفادت تقارير بأن مجموعات مسلحة مناهضة للحكومة تستخدم هي أيضاً مستشفيات كقواعد عسكرية.
    Il a été confirmé que 17 écoles avaient été entièrement détruites et que 16 autres étaient toujours utilisées comme bases militaires durant la période considérée. UN وتم تأكد أن 17 مدرسة تعرضت للتدمير بالكامل، ولا تزال 16 مدرسة تستخدم كقواعد عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des écoles sont régulièrement prises d'assaut et utilisées comme bases militaires et centres de détention. UN وجرى بانتظام اقتحام المدارس واستخدامها كقواعد عسكرية ومراكز للاحتجاز.
    Les forces d'occupation se sont emparées d'écoles et les ont utilisées comme bases et comme centres de détention. UN وقد قامت قوات الاحتلال أيضا بالاستيلاء على مدارس واستخدامها كقواعد ومراكز احتجاز.
    Les gouvernements ont reconnu l'importance de la collecte et de l'analyse de données démographiques comme bases de stratégies, de politiques et de programmes de développement. UN وأقرت الحكومات بأهمية البيانات السكانية وتحليلها بوصفها أساساً لاستراتيجيات وسياسات وبرامج التنمية.
    Les forces israéliennes ont aussi occupé un certain nombre d'écoles de l'Office et les ont utilisées comme bases et comme centres de détention et d'interrogation de Palestiniens. UN كما استولت القوات الإسرائيلية على عدد من مدارس الأونروا، واستخدمتها كقواعد ومراكز لاحتجاز الفلسطينيين واستجوابهم.
    Du fait de l'emploi cynique par le Hezbollah de villages et de civils libanais comme bases et comme boucliers humains pour lancer ses attaques terroristes contre Israël, d'innocents Libanais ont été touchés. UN ونتيجة لاستخدامه اللئيم للقرى والمدنيين اللبنانيين كقواعد ودروع ﻷنشطته اﻹرهابية ضد إسرائيل فقد أوذي لبنانيون أبرياء.
    Des informations indiquent que des écoles ont régulièrement été prises d'assaut et utilisées comme bases militaires et centres de détention. UN وهناك أيضا تقارير تفيد بأن المدارس تداهم بانتظام وتستخدم كقواعد عسكرية ومراكز احتجاز.
    Tu sais qu'à Mexico, les cartels règnent sur les prisons, et les utilisent comme bases, centres d'informations, usine pour entraîner des soldats et des sicarios ? Open Subtitles هل تعلمين أنه في المكسيك، العصابات تدير السجون، تستعملها كقواعد للسلطة، مراكز للمعلومات، مصنع لتدريب القوات والعملاء ؟
    53. Il est indispensable que les camps de réfugiés conservent leur caractère civil et pacifique et ne deviennent pas la proie de groupes armés qui les utiliseraient comme bases militaires. UN ٥٣ - واستطرد يقول إن مــن اﻷمور الحيوية أن تحتفـظ مخيمـات اللاجئين بطابعها المدني والسلمي وألا تصبح فريسة للجماعات المسلحة التي تستخدمها كقواعد عسكرية.
    En outre, des éléments ex-Séléka auraient utilisé au moins 20 écoles comme bases et casernes partout dans le pays. UN بالإضافة إلى ذلك، أفيد بأن ائتلاف سيليكا السابق استخدم ما لا يقل عن 20 مدرسة كقواعد وثكنات في جميع أنحاء جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'orateur note avec indignation que les forces israéliennes utilisent plusieurs écoles enlevées à l'Office comme bases et comme centres de détention et d'interrogation de Palestiniens. UN وأضاف أن وفده يعبر عن جزعه إذ يلاحظ أن القوات الإسرائيلية تستخدم عدداً من مدارس الأونروا المستولى عليها كقواعد ومراكز لاعتقال الفلسطينيين والتحقيق معهم.
    Ces économies sont dues principalement au déploiement tardif du personnel et à la décision prise par les dirigeants d'utiliser les centres d'appui régionaux comme bases de soutien plutôt que de procéder au déploiement prévu dans les 65 sous-districts. UN وتعزى هذه الوفورات بصفة رئيسية إلى تأخر نشر الموظفين، وقرار إداري باستخدام مراكز الدعم الإقليمية كقواعد دعم، عوضا عن النشر المقرر في 65 مقاطعة فرعية.
    La normalisation des relations avec les pays voisins sera également cruciale, et il faudra veiller tout particulièrement à ce que les groupes armés n'utilisent pas ces pays comme bases arrières. UN والجهود الرامية إلى تطبيع العلاقات مع دول المجاورة هي أيضا جهود حيوية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام الجماعات المسلحة هذه الدول كقواعد لشن هجماتها.
    93. La Commission est consciente du fait que les anciennes forces gouvernementales et les milices rwandaises ont détourné l’aide humanitaire fournie aux réfugiés rwandais, en particulier par le HCR, et ont été accusées de se servir des camps de l’est du Zaïre comme bases d’attaque contre le Rwanda. UN ٩٣ - واللجنة تدرك أن القوات الحكومية الرواندية السابقة والميليشيات تسيء استخدام المساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين الروانديين، لا سيما المساعدة التي تقدمها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتتهمها باستخدام المخيمات الواقعة في شرق زائير كقواعد تنطلق منها لمهاجمة رواندا.
    Aux termes de cet instrument juridique, les États de la sous-région de sont engagés non seulement à résoudre tout différend par des moyens pacifiques mais encore à ne pas permettre l'utilisation de leurs territoires respectifs comme bases arrière de déstabilisation d'autres États. UN وبموجب أحكام ذلك الصك القانوني، ألزمت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أنفسها ليس فحسب بحل جميع صراعاتها بالوسائل السلمية، بل أيضا بألا تسمح باستخدام أراضيها كقواعد للقيام بعمليات لزعزعة الاستقرار في دول أخرى.
    En outre, l'accès à la santé, en particulier pour les personnes suspectées d'être des sympathisants de l'opposition ou des groupes armés antigouvernementaux, a été contrarié par l'occupation et l'utilisation des hôpitaux comme bases militaires ou la présence de forces gouvernementales à l'intérieur ou à proximité des hôpitaux. UN ويضاف إلى ذلك، أن احتلال المستشفيات واستخدامها كقواعد عسكرية أو وجود قوات حكومية في المستشفيات أو في محيطها أعاقا إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما بالنسبة إلى مَن يُعتبرون من المنتمين إلى المعارضة أو المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Il est normal que, en tant qu'État responsable et souverain, l'Ouganda veuille garantir la paix et la sécurité de ses citoyens terrorisés depuis longtemps par ces groupes armés qui utilisent le territoire de certains États voisins comme bases pour l'attaquer. UN وكدولة مسؤولة ذات سيادة، يتوقع أن تضمن أوغندا سـلام وأمن مواطنيها الذين ظلوا لفترة طويلة من الزمن يتعرضون لإرهاب هذه المجموعات المسلحة، باستخدام أراضي بعض الدول المجاورة كقواعد لشــن هجمـات علـى أوغندا.
    Depuis lors, les Principes directeurs des Nations Unies relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont été acceptés comme bases éventuelles d'une politique gouvernementale et de l'action des ONG, ce qui pourrait améliorer les perspectives de rapatriement et de réintégration si le processus de paix continue de progresser. UN وفي غضون ذلك، قبلت مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي بوصفها أساساً محتملاً لسياسة الحكومة ولعمل المنظمات غير الحكومية. وهذا من شأنه أن يعزز احتمالات العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج إن ظلت عملية السلام تكتسب زخماً.
    Depuis lors, les Principes directeurs des Nations Unies relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont été acceptés comme bases éventuelles d'une politique gouvernementale et de l'action des ONG, ce qui pourrait améliorer les perspectives de rapatriement et de réintégration si le processus de paix continue de progresser. UN وفي غضون ذلك، قبلت مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي بوصفها أساساً محتملاً لسياسة الحكومة ولعمل المنظمات غير الحكومية. وهذا من شأنه أن يعزز احتمالات العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج إن ظلت عملية السلام تكتسب زخماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more