"comme capitale" - Translation from French to Arabic

    • عاصمة
        
    • وعاصمتها
        
    • عاصمتها
        
    • كعاصمة
        
    Le peuple palestinien ne renoncera en aucun cas à ce droit et poursuivra ses efforts jusqu'à ce qu'un État palestinien, avec Jérusalem-Est comme capitale, ne soit plus tout simplement un rêve ou une aspiration, mais une réalité. UN ولن يتنازل الشعب الفلسطيني عن ذلك الحق في ظل أي ظروف وسيواصل بذل جهوده إلى أن تصبح الدولة الفلسطينية المستقلة، مع القدس الشرقية عاصمة لها، لا مجرد حلم أو أمنية، بل واقعا فلسطينياً.
    Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur tout le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأعاد هؤلاء التأكيد كذلك على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على جميع الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    À ce propos, la communauté internationale doit accorder l'attention nécessaire à la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies touchant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination dans le cadre d'un État indépendant en Palestine avec Jérusalem comme capitale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس ما يلزم من اهتمام من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة في فلسطين مع جعل القدس عاصمة لها.
    On continue de nier le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN كما أن إنكار حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، مازال مستمرا، أيضا.
    La résolution finale de la question doit reconnaître le droit inaliénable du peuple palestinien d'avoir son propre État, avec Jérusalem comme capitale. UN ولا بد أن يُعترف في الحل النهائي لهذه القضية بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته، وعاصمتها القدس.
    Le peuple palestinien doit pouvoir exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale, et être un membre à part entière des Nations Unies. UN ويجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في إطار دولة مستقلة وذات سيادة، على أساس حدود عام ١٩٦۷، عاصمتها القدس الشرقية وتتمتع بالعضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Le Pakistan a toujours soutenu la réalisation des droits inaliénables des Palestiniens, y compris de leur droit à une patrie indépendante avec Al-Qods Al-Charif comme capitale. UN ما برحت باكستان تدعم نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    Il a parlé de Jérusalem comme capitale d'Israël et il a ainsi répété les mythes de milliers d'années. UN لقد تحدث في خطابه عن القدس كعاصمة لاسرائيل وكرر الخرافات حول آلاف السنين في هذا المجال.
    Le droit au retour est un droit inaliénable du peuple palestinien dans le cadre de l'autodétermination et de la création de leur État avec Al-Quds al-Sharif comme capitale. UN وأضاف أن حق العودة هو حق غير قابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إطار تقرير مصيرهم وقيام دولتهم، على أن يكون القدس الشريف عاصمة لها.
    Un accord entre les deux parties qui prévoit Jérusalem-Est comme capitale du nouvel État palestinien est primordial à la réalisation d'une paix durable. UN فتوصل الطرفين إلى اتفاق يتضمن اعتبار القدس الشرقية عاصمة للدولة الفلسطينية الجديدة أمر جوهري لتحقيق سلام دائم.
    14. On pourrait proposer comme capitale de l'Union eurasiatique l'une des villes situées à la jonction de l'Europe et de l'Asie, par exemple Kazan ou Samara. UN ٤١ - تكون عاصمة الاتحاد اﻷوراسي إحدى المدن الواقعة على الحدود بين أوروبا وآسيا، مثل قازان أو سمارى.
    Ceci ne sera pas réalisé tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés en 1967, y compris Jérusalem-Est, et tant que ces territoires ne seront pas restitués à leurs possesseurs légitimes, avec Jérusalem comme capitale de l'État palestinien. UN وهذا لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وعودتها لأصحابها الشرعيين لتكون عاصمة الدولة الفلسطينية.
    Dans ce contexte, le Conseil ministériel a loué la nouvelle déclaration faite par l'Union européenne dans laquelle celle-ci a affirmé qu'elle refusait de reconnaître Al Qods, y compris la partie occidentale de la ville, comme capitale de l'entité israélienne. UN وفي هذا اﻹطار أشاد المجلس الوزاري بإعراب الاتحاد اﻷوروبي مجددا عن تأكيد رفضه الاعتراف بالقدس، بما في ذلك الشطر الغربي من المدينة، عاصمة للكيان اﻹسرائيلي.
    À cet égard, le Comité rejette la recommandation du Congrès des États-Unis tendant à reconnaître Al Qods comme capitale d'Israël et à y faire transférer l'ambassade des États-Unis. UN وفي هذا اﻹطار، رفضت التوصية الصادرة عن مجلس النواب اﻷمريكي القاضية بالاعتراف بالقدس عاصمة ﻹسرائيل وبنقل السفارة اﻷمريكية إلى القدس.
    Il est indéniable que la question de Jérusalem est la pierre de touche de la question palestinienne. Tout espoir d'un règlement juste et durable exige que soit reconnue au peuple palestinien le droit d'avoir Jérusalem comme capitale de son État indépendant, car Jérusalem est le troisième ville sainte, après La Mecque et Medine. UN وغني عن البيان أن القدس هي بمثابة قطب الرحى في المسألة الفلسطينية، فلا أمل في تسوية عادلة ودائمة بدون الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في اتخاذ عاصمة لدولتــه المستقلة في القدس وصيانة حقوق اﻷمة اﻹسلامية التي تعتبر القدس في المقام الثالث بعد مكة والمدينة من حيث قداستها.
    Une solution durable au problème ne peut intervenir sans la reconnaissance officielle de l'État de Palestine, avec les frontières d'avant 1967 et Jérusalem-Est comme capitale. UN وأنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم للمشكلة إلا بالاعتراف رسميا بدولة فلسطين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    De nombreux représentants ont réaffirmé leur solidarité envers le peuple palestinien et sa lutte légitime pour un État indépendant, viable, sans discontinuité territoriale sur la base des frontières de 1967 et avec JérusalemEst comme capitale. UN وأعاد العديد من المندوبين تأكيد تضامنهم مع الشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع من أجل إقامة دولة مستقلة متصلة جغرافياً وقابلة للحياة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    De nombreux représentants ont réaffirmé leur solidarité envers le peuple palestinien et sa lutte légitime pour un État indépendant, viable, sans discontinuité territoriale sur la base des frontières de 1967 et avec JérusalemEst comme capitale. UN وأعاد العديد من المندوبين تأكيد تضامنهم مع الشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع من أجل إقامة دولة مستقلة متصلة جغرافياً وقابلة للحياة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Les États-Unis ont annoncé qu'ils étaient favorables à un État palestinien indépendant, avec Bayt al-Maqdis comme capitale. UN فها هي ذي أمريكا تعلن أنها تؤيد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها بيت المقدس.
    La République populaire démocratique de Corée soutient entièrement la lutte que mène le peuple palestinien pour ses droits, y compris le droit de créer un État indépendant avec Jérusalem comme capitale. UN وأعرب عن تأييد بلده الكامل لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Si tu réfléchissais, tu n'aurais pas placé Seattle comme capitale de Washingthon. Open Subtitles اذا كنتي تفكرين لن تضعي سياتل كعاصمة واشنطن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more