Il est possible de tirer de la décentralisation d'autres secteurs comme ceux de la santé et de l'éducation des enseignements utiles pour la décentralisation du secteur forestier. | UN | ويمكن استخلاص دروس من عمليات مشابهة في قطاعات أخرى مثل الصحة والتعليم لخدمة أغراض اللامركزية في قطاع الغابات. |
Malgré l'acuité du problème de la drogue, la plupart de nos pays ne sont pas en mesure de distraire les maigres ressources affectées à des projets prioritaires comme ceux de la santé et de l'éducation pour combattre ce fléau avec efficacité. | UN | وبالرغم من الطابع الحاد لمشكلة المخدرات، فإن معظم بلداننا لا تستطيع أن توجه مواردها الشحيحة المخصصة لمشاريع ذات أولوية عالية، مثل الصحة والتعليم، لتكافح هذه اﻵفة على نحو فعال. |
Cet appui ne devrait pas être limité aux secours humanitaires d'urgence, comme c'est le cas en ce qui concerne la lutte contre le virus Ebola, et devrait s'étendre à des secteurs vitaux comme ceux de la santé et de l'éducation. | UN | واختتم كلمته بقوله إن ذلك الدعم ينبغي ألا يقتصر على تقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، كما هو الحال فيما يتعلق بمرض الإيبولا الفيروسي، بل أن يشمل القطاعات الحيوية مثل الصحة والمياه والتعليم. |
Il fera également valoir certains de nos succès et les pratiques recommandées que nous avons adoptées dans des domaines comme ceux de la santé, de l'enseignement, ou de la lutte contre la pauvreté, et qui ont concouru nettement à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على بعض إنجازاتنا وأفضل الممارسات التي اتبعناها في مجالات مثل الصحة والتعليم والتخفيف من وطأة الفقر والتي أسهمت إسهاماً كبيراً في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
L'objectif de cette initiative internationale est d'améliorer et de développer les services climatiques et météorologiques, par exemple les prévisions saisonnières et la surveillance des sécheresses, et d'encourager leur utilisation par des secteurs clefs comme ceux de la santé, de la sécurité des produits alimentaires, de l'eau et de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وتسعى هذه المبادرة الدولية إلى النهوض بخدمات المناخ والطقس، بما فيها تنبؤات الطقس الموسمية ومراصد الجفاف، والتوسع فيها، ودعم اعتمادها في قطاعات رئيسية مثل الصحة والأمن الغذائي والمياه والحد من مخاطر الكوارث. |
Il faudrait que les organisations internationales, notamment l'Organisation panaméricaine de la santé/OMS et l'Organisation internationale du travail (OIT) réalisent des études qualitatives et quantitatives dans des domaines spécifiques comme ceux de la santé et de l'emploi, entre autres. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى دراسات نوعية وكمية تجريها منظمات دولية، مثل منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية أو منظمة العمل الدولية، في مجالات محددة مثل الصحة والتوظيف وغيرهما. |
78. Dans les réformes structurelles qui ont une incidence du point de vue des droits de l'homme, en particulier dans des secteurs comme ceux de la santé et de l'éducation, on devrait toujours prendre en compte les obligations internationales en matière de droits de l'homme qui ont été souscrites par les pays concernés. | UN | 78- والإصلاحات الهيكلية التي تؤثر في حقوق الإنسان، ولا سيما في قطاعات مثل الصحة والتعليم، ينبغي أن تسترشد دائماً بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت البلدان المعنية بالوفاء بها. |
L'UNICEF et ses partenaires avaient réalisé des progrès considérables dans des domaines comme ceux de la santé et de la survie de l'enfant, mais pourraient obtenir des résultats encore meilleurs en coopérant et en mettant sur pied des programmes communs avec d'autres organismes de l'ONU. | UN | وقد أحرزت اليونيسيف وشركاؤها تقدما ملحوظا في مجالات مثل الصحة والحفاظ على حياة الأطفال، غير أن هذه النتائج يمكن تعزيزها بشكل أكبر عن طريق التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والاشتراك معها في وضع البرامج. |
Plus récemment, la coopération anticorruption a commencé à tenir compte des risques particuliers qui existent dans des secteurs spécifiques comme ceux de la santé, des travaux publics et de la justice. | UN | 61- بدأ الاهتمام في إطار التعاون على مكافحة الفساد في الآونة الأخيرة ينصب على قابلية التعرض للفساد في قطاعات معينة مثل الصحة والتشييد والعدل. |
24. Les Argentins (objecteurs de conscience) que de " profondes convictions religieuses, philosophiques ou morales " empêchent d'accomplir le service militaire obligatoire sont tenus d'effectuer un service social de remplacement dans des domaines comme ceux de la santé publique ou de l'environnement. | UN | ٤٢- ففي اﻷرجنتين، يطلب لدى القيام بعملية التجنيد العسكري إلى هؤلاء اﻷشخاص )المستنكفين الضميريين( الذين لا يستطيعون، " بسبب معتقداتهم الدينية أو الفلسفية أو اﻷخلاقية الراسخة " ، تأدية الخدمة العسكرية الاجبارية، أن يؤدوا خدمة اجتماعية بديلة في مجالات مثل الصحة العامة والبيئة. |
Au niveau national, le renforcement des capacités pour la préparation, notamment au niveau communautaire et dans les ministères sectoriels comme ceux de la santé, de l'éducation et de l'agriculture, doit être intensifié, notamment par le biais de programmes pluriannuels (approche à long terme). | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي تعزيز بناء القدرات في مجال التأهب على مستويات مختلفة منها المجتمع المحلي والوزارات القطاعية مثل الصحة والتعليم والزراعة، بطرق منها البرامج المتعددة السنوات (النهج الطويل الأجل)(96). |