"comme conséquence directe de" - Translation from French to Arabic

    • كنتيجة مباشرة
        
    • وكنتيجة مباشرة
        
    Aussi les pays dépendant de l'aide comme complément de leurs budgets nationaux voient-ils celle-ci baisser comme conséquence directe de leur développement. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان التي تعتمد على المعونة لاستكمال الميزانيات الوطنية،تشهد نقصانا في المعونة كنتيجة مباشرة لتنميتها.
    La Commission des droits de l'homme a été établie en juillet 2001 comme conséquence directe de l'Accord du vendredi saint. UN 101- أنشئت لجنة حقوق الإنسان في تموز/يوليه 2001 كنتيجة مباشرة لاتفاق الجمعة العظيمة.
    L'État partie devrait ajouter au Code pénal une disposition pour empêcher que les victimes de la traite ne soient poursuivies, placées en détention ou punies en raison des activités auxquelles elles se livrent comme conséquence directe de leur condition. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمّن قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    Le nombre de femmes occupant des positions élevées a augmenté comme conséquence directe de l'augmentation du nombre de gradués universitaires femmes dans le service public. UN وزاد عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف رفيعة كنتيجة مباشرة لزيادة عدد الإناث من خريجات الجامعة اللاتي يعملن في الخدمة العامة.
    comme conséquence directe de cette évaluation, le Centre a mis au point, avec l'appui du PNUD, une proposition de projet de modernisation du registre des armes à feu sur le long terme. UN وكنتيجة مباشرة لهذا التقييم، أعدَّ المركز، بدعم من البرنامج الإنمائي، مقترح مشروع طويل الأجل لتحديث السجل.
    Une source importante d'exposition humaine au plomb provient des composés de plomb inorganiques émis par le processus de combustion, comme conséquence directe de l'utilisation d'alkyle-plomb comme additif dans l'essence. UN إن أحد المصادر الرئيسية لتعرض الإنسان للرصاص هو من خلال مركبات الرصاص غير العضوية المنبعثة من عملية الإحتراق كنتيجة مباشرة لإستخدام الرصاص الألكيلي كإضافة للغازولين.
    S'il est d'au moins 33 % dans la plupart des États comme conséquence directe de l'obligation de réservation, il est même plus élevé dans certains. UN ففي الوقت الذي بلغت فيه مشاركة المرأة في معظم الولايات 33 في المائة على الأقل، كنتيجة مباشرة لحجز المقاعد، فإن بعض الولايات قد تجاوزت هذه الحصة البالغة 33 في المائة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger les victimes de la traite contre le risque d'être poursuivies, arrêtées ou punies en raison des activités auxquelles elles se livrent comme conséquence directe de leur situation de personne objet de trafic. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    L'État partie devrait ajouter au Code pénal une disposition pour empêcher que les victimes de la traite ne soient poursuivies, placées en détention ou punies en raison des activités auxquelles elles se livrent comme conséquence directe de leur condition. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمّن قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    Préoccupé par les privations socio-économiques sérieuses auxquelles la majorité de la population, et en particulier les femmes et les enfants, continue d'être soumise comme conséquence directe de l'apartheid, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحرمان الاجتماعي - الاقتصادي الشديد الذي لا يزال تتعرض له غالبية الشعب، لا سيما النساء واﻷطفال، كنتيجة مباشرة للفصل العنصري،
    246. Comme indiqué au paragraphe 84 ci—dessus, une indemnisation devrait être accordée pour la partie des loyers payés à l'avance se rapportant à la période pendant laquelle le Fonds était dans l'impossibilité d'utiliser les locaux comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 246- وعلى النحو المبين في الفقرة 84 أعلاه، ينبغي منح تعويض عن جزء الايجار المدفوع مقدماً عن الفترة التي لم يستطع فيها الصندوق استخدام المباني كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Certes il faut respecter les prérogatives des divers organes délibérants des Nations Unies mais les actes généralisés de sauvagerie à l'égard des enfants dans les conflits armés, en particulier les abominations commises contre eux comme conséquence directe de la rupture de la paix et de la sécurité, devraient être une préoccupation centrale du Conseil de sécurité. UN وبينما يتعين احترام اختصاصات مختلف اﻷجهزة التفاوضية التابعة لﻷمم المتحدة، فإن اﻷعمال الوحشية الواسعة الانتشار التي يتعرض لها اﻷطفال في الصراعات المسلحة ينبغي أن تكون في محور اهتمام مجلس اﻷمن، وخاصة اﻷعمال البغيضة التي ترتكب ضد اﻷطفال كنتيجة مباشرة لانهيار السلام واﻷمن.
    26. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Pologne d'ajouter au Code pénal une disposition visant à empêcher que les victimes de la traite ne soient poursuivies, placées en détention ou punies en raison des activités auxquelles elles se livraient comme conséquence directe de leur condition. UN 26- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضمِّن بولندا قانونها الجنائي حكماً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة شاركوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    Les victimes de traite ne sont pas reconduites à la frontière et ni soumises à un rapatriement forcé; elles ne sont pas non plus accusées de délits commis comme conséquence directe de leur situation de victimes. UN 48 - ولا يخضع ضحايا الاتجار إلى إجراءات الإبعاد أو الإعادات القسرية؛ كما أنهم لا توجّه إليهم اتهامات بجرائم مرتكبة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    Le Comité n'a pas été en mesure de conclure, d'après les éléments de preuve fournis par la société, que la perte a été subie comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يستطع الفريق أن يستنتج، استناداً إلى الأدلة المقدمة من شركة " بهانداري " ، أنها تكبدت الخسائر كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    comme conséquence directe de l'accroissement des dépenses consacrées à la sécurité alimentaire et aux programmes sociaux, le pourcentage de Brésiliens vivant dans l'extrême pauvreté est tombé de 14 à 3,5 % entre 2001 et 2002, ce qui a fait disparaître le Brésil de la carte de la faim dans le monde dressée par la FAO. UN 37 - وختم كلامه بقوله إن نسبة البرازيليين الذين يعيشون في فقر مدقع قد انخفضت من 14 في المائة إلى 3,5 في المائة بين عامي 2001 و 2002، كنتيجة مباشرة لزيادة الإنفاق على الأمن الغذائي والبرامج الاجتماعية، وتمت إزالة البرازيل من خريطة منظمة الأغذية والزراعة للجوع في العالم.
    Il a été rapporté que, comme conséquence directe de la rationalisation de certains processus (voir b) ci-dessus), le nombre d'utilisateurs des gisements électroniques de données a augmenté au-delà des prévisions. UN وأفيد أن عدد مستخدمي المستودعات الإلكترونية المركزية للمعلومات فاق التوقعات كنتيجة مباشرة لبعض عمليات التبسيط (انظر أعلاه).
    Un projet de décret-loi actuellement en cours d'élaboration instituera un régime de pension spécial pour les familles des membres de la PNTL et des F-FDTL morts en servant l'État et pour les membres devenus handicapés à vie comme conséquence directe de la crise. UN ويجري إعداد مشروع مرسوم بقانون يضع نظام معاش خاص لعائلات أفراد قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي والقوات المسلحة التيمورية الذين قضوا نحبهم أثناء خدمة الدولة والأفراد الذين أصبحوا معوقين بشكل دائم كنتيجة مباشرة للأزمة.
    615. Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile. UN 615- يرى الفريق أن الأنشطة التي اضطلعت بها الجهة المطالبة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت والمتعلقة بتدابير الأمن الداخلي لم تنشأ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولأغراض إنسانية لصالح اللاجئين أو المشردين من السكان المدنيين.
    Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, les compagnies qui réassurent les catastrophes liées à la guerre auraient en outre exigé le versement d'une surprime de guerre " comme conséquence directe de la participation [du Canada] à la guerre du Golfe " . UN وتؤكد الجهة المطالبة أيضاً أن شركة إعادة التأمين ضد كوارث الحرب طلبت، في أعقاب غزو العراق للكويت، قسطاً إضافياً لقاء التعرض لمخاطر الحرب " كنتيجة مباشرة لتورط كندا في حرب الخليج " .
    En outre, comme conséquence directe de leur prise de conscience accrue et de leur mobilisation, une voix uniforme s'est élevée de ces groupes réclamant une représentation directe et affirmant la légitimité de leurs réclamations dont tout accord de paix éventuel aurait à tenir compte. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكنتيجة مباشرة لوعي اللاجئين وتعبئتهم بشكل متزايد، صدر منهم صوت موحد يدعو إلى وجود تمثيل مباشر ويؤكد شرعية مطالبهم التي سيتعين وضعها في الاعتبار في أي تسوية سلمية محتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more